Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6:11 - S’il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités : quel avantage en revient-il à l’homme ?

Parole de vie

Ecclésiaste 6.11 - Quand nous parlons beaucoup, nous disons beaucoup de choses inutiles. Qu’est-ce que nous gagnons ainsi ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6. 11 - S’il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités : quel avantage en revient-il à l’homme ?

Bible Segond 21

Ecclésiaste 6: 11 - S’il y a beaucoup de paroles, il y a beaucoup d’absurdités. Quel avantage l’homme en retire-t-il ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 6:11 - Plus on multiplie les paroles, plus on fait augmenter la frustration. Et à quoi cela nous avance-t-il ?

Bible en français courant

Ecclésiaste 6. 11 - Des paroles à n’en plus finir, c’est comme de la fumée sans fin. Qu’y gagne-t-on?

Bible Annotée

Ecclésiaste 6,11 - Multiplier les paroles, c’est multiplier la vanité. Quel avantage en revient-il à l’homme ?

Bible Darby

Ecclésiaste 6, 11 - Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité : quel avantage en a l’homme ?

Bible Martin

Ecclésiaste 6:11 - Quand on a beaucoup, on n’en a que plus de vanité ; [et] quel avantage en a l’homme ?

Parole Vivante

Ecclésiaste 6:11 - Plus vous dépenserez de paroles là-dessus, moins elles auront de sens.* Et quel avantage en tirerez-vous ?

Bible Ostervald

Ecclésiaste 6.11 - Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l’homme ?

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 6:11 - On discourt beaucoup, on se répand en beaucoup de paroles dans la dispute, et ce n’est que vanité.

Bible Crampon

Ecclésiaste 6 v 11 - Car il y a beaucoup de paroles qui ne font qu’accroître la vanité : quel avantage en revient-il à l’homme ?

Bible de Sacy

Ecclésiaste 6. 11 - On discourt beaucoup, on se répand en beaucoup de paroles dans la dispute ; et ce n’est que vanité.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 6:11 - On se répand en beaucoup de paroles de discussion, et (, dans la dispute) il y a là une grande vanité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6:11 - Car il y a une multitude de choses qui multiplient la vanité. Quel avantage en a l’homme ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 6:11 - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 6. 11 - The more the words,
the less the meaning,
and how does that profit anyone?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 6.11 - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 6.11 - Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 6.11 - verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 6.11 - ὅτι εἰσὶν λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα τί περισσὸν τῷ ἀνθρώπῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 6.11 - denn wenn er auch viele Worte macht, so sind sie doch ganz vergeblich; was hat der Mensch davon?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !