Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6:10 - Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Parole de vie

Ecclésiaste 6.10 - Tout ce qui existe est connu depuis longtemps, et nous savons bien ce qu’est un être humain. Il ne peut pas discuter avec quelqu’un de plus fort que lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6. 10 - Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 6: 10 - Ce qui existe a déjà été appelé par son nom, et l’on sait ce qu’est l’homme : il est incapable de contester avec celui qui est plus fort que lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 6:10 - Ce qui a déjà été est bien connu, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester celui qui est plus fort que lui.

Bible en français courant

Ecclésiaste 6. 10 - Tout ce qui existe est connu depuis longtemps et nous savons bien ce qu’est l’homme: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui.

Bible Annotée

Ecclésiaste 6,10 - Ce qui existe a dès longtemps été appelé par son nom, et ce qu’un homme sera est déterminé, et il ne peut contester avec Celui qui est plus fort que lui.

Bible Darby

Ecclésiaste 6, 10 - Ce qui existe a déjà été appelé de son nom ; et on sait ce qu’est l’homme, et qu’il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

Bible Martin

Ecclésiaste 6:10 - Le nom de ce qui a été, a déjà été nommé ; et savait-on ce que devait être l’homme, et qu’il ne pourrait plaider avec celui qui est plus fort que lui.

Parole Vivante

Ecclésiaste 6:10 - La condition de l’homme est déterminée d’avance par son nom : Adam, fils de la terre ; on sait ce qu’est un homme, et qu’il ne peut pas contester avec plus fort que lui.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 6.10 - Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 6:10 - Celui qui doit être, est déjà connu par son nom ; on sait qu’il est homme, et qu’il ne peut pas disputer en jugement contre un plus puissant que lui*.
Contre les desseins de Dieu et l’ordre de sa providence.

Bible Crampon

Ecclésiaste 6 v 10 - De toute chose qui arrive, le nom est déjà prononcé ; on sait ce que sera un homme, et il ne peut contester avec qui est plus fort que lui.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 6. 10 - Celui qui doit être, est déjà connu par son nom ; on sait qu’il est homme, et qu’il ne peut pas disputer en jugement contre un plus puissant que lui.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 6:10 - Celui qui doit être a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait qu’il est homme, et qu’il ne peut disputer en jugement contre un plus puissant que lui.
[6.10 Celui qui doit être, etc. Les hommes ont toujours été hommes, naissant toujours de la même manière, faibles, malheureux, etc. Ainsi celui qui doit naître un jour à venir est déjà connu ; son nom d’homme, connu par avance, indique déjà ce qu’il sera.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6:10 - Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que lui, il n’est qu’un humain, et ne peut contester avec celui qui est plus puissant que lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 6:10 - Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 6. 10 - Whatever exists has already been named,
and what humanity is has been known;
no one can contend
with someone who is stronger.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 6.10 - That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 6.10 - Respecto de lo que es, ya ha mucho que tiene nombre, y se sabe que es hombre y que no puede contender con Aquel que es más poderoso que él.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 6.10 - qui futurus est iam vocatum est nomen eius et scitur quod homo sit et non possit contra fortiorem se in iudicio contendere

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 6.10 - εἴ τι ἐγένετο ἤδη κέκληται ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐγνώσθη ὅ ἐστιν ἄνθρωπος καὶ οὐ δυνήσεται τοῦ κριθῆναι μετὰ τοῦ ἰσχυροῦ ὑπὲρ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 6.10 - Was immer entstanden ist, längst ward es mit Namen genannt! Und es ist bekannt, was ein Mensch ist: er kann nicht rechten mit dem, der mächtiger ist als er;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !