Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4:6 Louis Segond 1910 - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4:6 Nouvelle Édition de Genève - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 4:6 Segond 21 - Mieux vaut une poignée pleine de repos que deux poignées pleines de travail et d’une activité qui revient à poursuivre le vent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 4:6 Bible Semeur - Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de travail à courir ainsi après le vent.

Bible en français courant

Ecclésiaste 4:6 Bible français courant - Mais il vaut mieux s’accorder un peu de repos que s’éreinter à un travail qui est une course après le vent.

Bible Annotée

Ecclésiaste 4:6 Bible annotée - Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.

Bible Darby

Ecclésiaste 4.6 Bible Darby - Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.

Bible Martin

Ecclésiaste 4:6 Bible Martin - Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d’esprit.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 4.6 Bible Ostervald - Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d’esprit.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 4:6 Bible de Tours - Un morceau de pain avec le repos vaut mieux que les deux mains pleines avec le travail et l’affliction d’esprit.

Bible Crampon

Ecclésiaste 4 v 6 Bible Crampon - Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux pleines de labeur et de poursuite du vent.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 4:6 Bible Sacy - Un peu dans le creux de la main vaut mieux avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 4:6 Bible Vigouroux - Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4:6 Bible de Lausanne - mieux vaut plein le creux de la main de repos, que plein les deux poings de labeur et d’effort inutile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ecclésiaste 4:6 Bible anglaise ESV - Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.

Bible en anglais - NIV

Ecclésiaste 4:6 Bible anglaise NIV - Better one handful with tranquillity
than two handfuls with toil
and chasing after the wind.

Bible en anglais - KJV

Ecclésiaste 4:6 Bible anglaise KJV - Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 4:6 Bible espagnole - Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 4:6 Bible latine - melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 4:6 Ancien testament en grec - ἀγαθὸν πλήρωμα δρακὸς ἀναπαύσεως ὑπὲρ πλήρωμα δύο δρακῶν μόχθου καὶ προαιρέσεως πνεύματος.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 4:6 Bible allemande - Besser eine Handvoll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühsal und Haschen nach Wind!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici