Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 4:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4:6 Louis Segond 1910 - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4:6 Nouvelle Édition de Genève - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 4:6 Segond 21 - Mieux vaut une poignée pleine de repos que deux poignées pleines de travail et d’une activité qui revient à poursuivre le vent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 4:6 Bible Semeur - Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de travail à courir ainsi après le vent.
Bible en français courant
Ecclésiaste 4:6 Bible français courant - Mais il vaut mieux s’accorder un peu de repos que s’éreinter à un travail qui est une course après le vent.
Bible Annotée
Ecclésiaste 4:6 Bible annotée - Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.
Bible Darby
Ecclésiaste 4.6 Bible Darby - Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.
Bible Martin
Ecclésiaste 4:6 Bible Martin - Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d’esprit.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 4.6 Bible Ostervald - Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d’esprit.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 4:6 Bible de Tours - Un morceau de pain avec le repos vaut mieux que les deux mains pleines avec le travail et l’affliction d’esprit.
Bible Crampon
Ecclésiaste 4 v 6 Bible Crampon - Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux pleines de labeur et de poursuite du vent.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 4:6 Bible Sacy - Un peu dans le creux de la main vaut mieux avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 4:6 Bible Vigouroux - Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4:6 Bible de Lausanne - mieux vaut plein le creux de la main de repos, que plein les deux poings de labeur et d’effort inutile.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ecclésiaste 4:6 Bible anglaise ESV - Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
Bible en anglais - NIV
Ecclésiaste 4:6 Bible anglaise NIV - Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
Bible en anglais - KJV
Ecclésiaste 4:6 Bible anglaise KJV - Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 4:6 Bible espagnole - Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 4:6 Bible latine - melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Ancien testament en grec - Septante
Ecclésiaste 4:6 Ancien testament en grec - ἀγαθὸν πλήρωμα δρακὸς ἀναπαύσεως ὑπὲρ πλήρωμα δύο δρακῶν μόχθου καὶ προαιρέσεως πνεύματος.
Bible en allemand - Schlachter
Ecclésiaste 4:6 Bible allemande - Besser eine Handvoll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühsal und Haschen nach Wind!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !