Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4:5 - L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Parole de vie

Ecclésiaste 4.5 - C’est vrai, le sot qui ne fait rien se laisse mourir de faim.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4. 5 - L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 4: 5 - L’homme stupide croise les bras et se détruit lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 4:5 - Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.

Bible en français courant

Ecclésiaste 4. 5 - Bien sûr, le sot qui se croise les bras se laisse mourir de faim.

Bible Annotée

Ecclésiaste 4,5 - L’insensé se croise les mains et mange sa propre chair.

Bible Darby

Ecclésiaste 4, 5 - Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible Martin

Ecclésiaste 4:5 - Le fou tient ses mains ployées, et se consume soi-même, [en disant] :

Parole Vivante

Ecclésiaste 4:5 - On dit que celui qui se croise les bras est un insensé et qu’il se détruit lui-même.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 4.5 - L’insensé se croise les mains et se consume lui-même :

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 4:5 - L’insensé met ses mains l’une dans l’autre, et il dévore sa propre chair*, en disant :
Il dévore ce qu’il possède. Salomon, dans ce verset et dans le précédent, considère la condition malheureuse de l’homme : s’il acquiert du bien par son industrie, il est exposé à l’envie des autres ; si, pour l’éviter, il mène une vie paisible et oisive, il se trouve accablé par la pauvreté.

Bible Crampon

Ecclésiaste 4 v 5 - L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 4. 5 - L’insensé met ses mains l’une dans l’autre, et il mange sa propre chair, en disant :

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 4:5 - L’insensé se croise les mains, et il mange sa propre chair, en disant :

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4:5 - L’insensé se croise les mains et mange sa propre chair :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 4:5 - The fool folds his hands and eats his own flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 4. 5 - Fools fold their hands
and ruin themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 4.5 - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 4.5 - El necio cruza sus manos y come su misma carne.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 4.5 - stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 4.5 - ὁ ἄφρων περιέλαβεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἔφαγεν τὰς σάρκας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 4.5 - Der Tor faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !