Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4:5 Louis Segond 1910 - L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4:5 Nouvelle Édition de Genève - L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 4:5 Segond 21 - L’homme stupide croise les bras et se détruit lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 4:5 Bible Semeur - Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.

Bible en français courant

Ecclésiaste 4:5 Bible français courant - Bien sûr, le sot qui se croise les bras se laisse mourir de faim.

Bible Annotée

Ecclésiaste 4:5 Bible annotée - L’insensé se croise les mains et mange sa propre chair.

Bible Darby

Ecclésiaste 4.5 Bible Darby - Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible Martin

Ecclésiaste 4:5 Bible Martin - Le fou tient ses mains ployées, et se consume soi-même, [en disant] :

Bible Ostervald

Ecclésiaste 4.5 Bible Ostervald - L’insensé se croise les mains et se consume lui-même :

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 4:5 Bible de Tours - L’insensé met ses mains l’une dans l’autre, et il dévore sa propre chair*, en disant :
Il dévore ce qu’il possède. Salomon, dans ce verset et dans le précédent, considère la condition malheureuse de l’homme : s’il acquiert du bien par son industrie, il est exposé à l’envie des autres ; si, pour l’éviter, il mène une vie paisible et oisive, il se trouve accablé par la pauvreté.

Bible Crampon

Ecclésiaste 4 v 5 Bible Crampon - L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 4:5 Bible Sacy - L’insensé met ses mains l’une dans l’autre, et il mange sa propre chair, en disant :

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 4:5 Bible Vigouroux - L’insensé se croise les mains, et il mange sa propre chair, en disant :

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4:5 Bible de Lausanne - L’insensé se croise les mains et mange sa propre chair :

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ecclésiaste 4:5 Bible anglaise ESV - The fool folds his hands and eats his own flesh.

Bible en anglais - NIV

Ecclésiaste 4:5 Bible anglaise NIV - Fools fold their hands
and ruin themselves.

Bible en anglais - KJV

Ecclésiaste 4:5 Bible anglaise KJV - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 4:5 Bible espagnole - El necio cruza sus manos y come su misma carne.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 4:5 Bible latine - stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 4:5 Ancien testament en grec - ὁ ἄφρων περιέλαβεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἔφαγεν τὰς σάρκας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 4:5 Bible allemande - Der Tor faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici