Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 4:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4:13 Louis Segond 1910 - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4:13 Nouvelle Édition de Genève - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;
Bible Segond 21
Ecclésiaste 4:13 Segond 21 - Mieux vaut être un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et stupide qui ne sait plus se laisser avertir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 4:13 Bible Semeur - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et stupide qui ne sait plus écouter les conseils.
Bible en français courant
Ecclésiaste 4:13 Bible français courant - Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un vieux roi stupide qui refuse les conseils.
Bible Annotée
Ecclésiaste 4:13 Bible annotée - Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait plus se laisser éclairer.
Bible Darby
Ecclésiaste 4.13 Bible Darby - Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.
Bible Martin
Ecclésiaste 4:13 Bible Martin - Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu’un Roi vieux et insensé, qui ne sait ce que c’est que d’être averti.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 4.13 Bible Ostervald - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas recevoir de conseil.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 4:13 Bible de Tours - Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas prévoir l’avenir.
Bible Crampon
Ecclésiaste 4 v 13 Bible Crampon - Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;
Bible de Sacy
Ecclésiaste 4:13 Bible Sacy - Un enfant pauvre, mais qui est sage, vaut mieux qu’un roi vieux et insensé, qui ne saurait rien prévoir pour l’avenir.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 4:13 Bible Vigouroux - Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait prévoir (pour) l’avenir.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4:13 Bible de Lausanne - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus se laisser éclairer {Héb. être éclairé.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ecclésiaste 4:13 Bible anglaise ESV - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
Bible en anglais - NIV
Ecclésiaste 4:13 Bible anglaise NIV - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
Bible en anglais - KJV
Ecclésiaste 4:13 Bible anglaise KJV - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 4:13 Bible espagnole - Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y necio que no admite consejos;
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 4:13 Bible latine - melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum