Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 4:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4:13 Louis Segond 1910 - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4:13 Nouvelle Édition de Genève - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;

Bible Segond 21

Ecclésiaste 4:13 Segond 21 - Mieux vaut être un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et stupide qui ne sait plus se laisser avertir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 4:13 Bible Semeur - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et stupide qui ne sait plus écouter les conseils.

Bible en français courant

Ecclésiaste 4:13 Bible français courant - Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un vieux roi stupide qui refuse les conseils.

Bible Annotée

Ecclésiaste 4:13 Bible annotée - Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait plus se laisser éclairer.

Bible Darby

Ecclésiaste 4.13 Bible Darby - Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.

Bible Martin

Ecclésiaste 4:13 Bible Martin - Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu’un Roi vieux et insensé, qui ne sait ce que c’est que d’être averti.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 4.13 Bible Ostervald - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas recevoir de conseil.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 4:13 Bible de Tours - Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas prévoir l’avenir.

Bible Crampon

Ecclésiaste 4 v 13 Bible Crampon - Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;

Bible de Sacy

Ecclésiaste 4:13 Bible Sacy - Un enfant pauvre, mais qui est sage, vaut mieux qu’un roi vieux et insensé, qui ne saurait rien prévoir pour l’avenir.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 4:13 Bible Vigouroux - Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait prévoir (pour) l’avenir.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4:13 Bible de Lausanne - Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus se laisser éclairer
{Héb. être éclairé.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ecclésiaste 4:13 Bible anglaise ESV - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.

Bible en anglais - NIV

Ecclésiaste 4:13 Bible anglaise NIV - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.

Bible en anglais - KJV

Ecclésiaste 4:13 Bible anglaise KJV - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 4:13 Bible espagnole - Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y necio que no admite consejos;

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 4:13 Bible latine - melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 4:13 Ancien testament en grec - ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 4:13 Bible allemande - Ein armer, aber gescheiter Jüngling ist besser, als ein alter, närrischer König, der sich nicht mehr beraten läßt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici