Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 4:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4:12 Louis Segond 1910 - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4:12 Nouvelle Édition de Genève - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 4:12 Segond 21 - Si quelqu’un peut l’emporter contre un seul homme, à deux on peut lui résister ; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 4:12 Bible Semeur - Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde à triple brin n’est pas vite rompue.
Bible en français courant
Ecclésiaste 4:12 Bible français courant - Deux personnes peuvent résister à une attaque qui viendrait à bout d’un homme seul. Plus une corde a de brins, plus elle est solide!
Bible Annotée
Ecclésiaste 4:12 Bible annotée - Et si un assaillant l’emporte sur un seul, deux lui tiendront tête. Le cordon triple ne se rompt pas de sitôt.
Bible Darby
Ecclésiaste 4.12 Bible Darby - Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
Bible Martin
Ecclésiaste 4:12 Bible Martin - Que si quelqu’un force l’un ou l’autre, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas sitôt.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 4.12 Bible Ostervald - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôt.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 4:12 Bible de Tours - Et si quelqu’un prévaut contre un seul, deux lui résisterons : un triple cordon se rompt difficilement.
Bible Crampon
Ecclésiaste 4 v 12 Bible Crampon - Et si quelqu’un maîtrise celui qui est seul, les deux pourront lui résister, et le fil triplé ne rompt pas facilement.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 4:12 Bible Sacy - Si quelqu’un a de l’avantage sur l’un des deux, tous deux lui résistent : un triple cordon se rompt difficilement.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 4:12 Bible Vigouroux - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui résistent ; un triple cordon se rompt difficilement.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4:12 Bible de Lausanne - Et si quelqu’un veut user de force contre celui qui est seul, les deux lui tiendront tête ; et le fil mis en trois n’est pas vite rompu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ecclésiaste 4:12 Bible anglaise ESV - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him&emdash;a threefold cord is not quickly broken.
Bible en anglais - NIV
Ecclésiaste 4:12 Bible anglaise NIV - Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
Bible en anglais - KJV
Ecclésiaste 4:12 Bible anglaise KJV - And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 4:12 Bible espagnole - Y si alguno prevaleciere contra uno, dos le resistirán; y cordón de tres dobleces no se rompe pronto.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 4:12 Bible latine - et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Ancien testament en grec - Septante
Ecclésiaste 4:12 Ancien testament en grec - καὶ ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς οἱ δύο στήσονται κατέναντι αὐτοῦ καὶ τὸ σπαρτίον τὸ ἔντριτον οὐ ταχέως ἀπορραγήσεται.
Bible en allemand - Schlachter
Ecclésiaste 4:12 Bible allemande - Und wenn man den einen angreift, so können die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !