Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3:7 - un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;

Parole de vie

Ecclésiaste 3.7 - Il y a un temps pour déchirer
et un temps pour coudre,
un temps pour se taire
et un temps pour parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3. 7 - un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;

Bible Segond 21

Ecclésiaste 3: 7 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour se taire et un temps pour parler,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 3:7 - un temps pour déchirer et un temps pour recoudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,

Bible en français courant

Ecclésiaste 3. 7 - un temps pour déchirer
et un temps pour coudre.
Il y a un temps pour se taire
et un temps pour parler.

Bible Annotée

Ecclésiaste 3,7 - Un temps pour déchirer et un temps pour coudre ; un temps pour se taire et un temps pour parler ;

Bible Darby

Ecclésiaste 3, 7 - un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;

Bible Martin

Ecclésiaste 3:7 - Un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;

Parole Vivante

Ecclésiaste 3:7 - quand il faut déchirer et quand il faut recoudre, quand il faut garder le silence et quand vient le moment de parler,

Bible Ostervald

Ecclésiaste 3.7 - Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 3:7 - Temps de diviser, et temps d’unir ; temps de se taire, et temps de parler ;

Bible Crampon

Ecclésiaste 3 v 7 - un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;

Bible de Sacy

Ecclésiaste 3. 7 - Il y a temps de déchirer, et temps de rejoindre ; temps de se taire, et temps de parler.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 3:7 - Il y a un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3:7 - temps de déchirer et temps de coudre ; temps de se taire et temps de parler ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 3:7 - a time to tear, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 3. 7 - a time to tear and a time to mend,
a time to be silent and a time to speak,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 3.7 - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 3.7 - tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 3.7 - tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 3.7 - καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι καιρὸς τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 3.7 - Zerreißen hat seine Zeit, und Flicken hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !