Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3:4 - un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;

Parole de vie

Ecclésiaste 3.4 - Il y a un temps pour pleurer
et un temps pour rire,
un temps pour les chants de deuil
et un temps pour les danses joyeuses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3. 4 - un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;

Bible Segond 21

Ecclésiaste 3: 4 - un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 3:4 - Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,

Bible en français courant

Ecclésiaste 3. 4 - Il y a un temps pour pleurer
et un temps pour rire;
un temps pour gémir
et un temps pour danser.

Bible Annotée

Ecclésiaste 3,4 - un temps pour pleurer et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter et un temps pour danser ;

Bible Darby

Ecclésiaste 3, 4 - un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;

Bible Martin

Ecclésiaste 3:4 - Un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de lamenter, et un temps de sauter [de joie] ;

Parole Vivante

Ecclésiaste 3:4 - C’est lui qui fixe le temps des pleurs et celui des rires, le temps de la tristesse et celui des danses de joie,

Bible Ostervald

Ecclésiaste 3.4 - Un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour sauter de joie.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 3:4 - Temps de pleurer, et temps de rire ; temps de gémir, et temps de danser ;

Bible Crampon

Ecclésiaste 3 v 4 - un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;

Bible de Sacy

Ecclésiaste 3. 4 - Il y a temps de pleurer, et temps de rire ; temps de s’affliger, et temps de sauter de joie.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 3:4 - Il y a un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour s’affliger, et un temps pour danser (sauter de joie).

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3:4 - temps de pleurer et temps de rire ; temps de se lamenter et temps de bondir ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 3:4 - a time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 3. 4 - a time to weep and a time to laugh,
a time to mourn and a time to dance,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 3.4 - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 3.4 - tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 3.4 - tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 3.4 - καιρὸς τοῦ κλαῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι καιρὸς τοῦ κόψασθαι καὶ καιρὸς τοῦ ὀρχήσασθαι.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 3.4 - Weinen hat seine Zeit, und Lachen hat seine Zeit; Klagen hat seine Zeit, und Tanzen hat seine Zeit;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !