Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 2:8 Louis Segond 1910 - Je m’amassai de l’argent et de l’or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l’homme, des femmes en grand nombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 2:8 Nouvelle Édition de Genève - Je m’amassai de l’argent et de l’or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l’homme, des femmes en grand nombre.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 2:8 Segond 21 - J’ai même amassé de l’argent et de l’or, les richesses des rois et des provinces. Je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses et ce qui fait le plaisir des hommes : des concubines en quantité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 2:8 Bible Semeur - Je me suis amassé de l’argent et de l’or, provenant des trésors des rois et des provinces. Je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses et j’ai eu ce qui fait les délices des hommes : de nombreuses belles femmes.

Bible en français courant

Ecclésiaste 2:8 Bible français courant - J’ai amassé de l’argent et de l’or, trésors provenant des rois et des provinces qui m’étaient soumis. Des chanteurs et des chanteuses venaient me divertir, et j’ai été comblé autant qu’un homme peut le désirer en ayant quantité de femmes.

Bible Annotée

Ecclésiaste 2:8 Bible annotée - Je m’amassai de l’argent et de l’or et les trésors des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses et les délices des fils des hommes ; des princesses en grand nombre.

Bible Darby

Ecclésiaste 2.8 Bible Darby - Je me suis aussi amassé de l’argent et de l’or, et les trésors des rois et des provinces ; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils des hommes, une femme et des concubines.

Bible Martin

Ecclésiaste 2:8 Bible Martin - Je me suis aussi amassé de l’argent et de l’or, et des plus précieux joyaux qui se trouvent chez les Rois et dans les Provinces ; je me suis acquis des chanteurs et des chanteuses, et les délices des hommes, une harmonie d’instruments de musique, même plusieurs harmonies de toutes sortes d’instruments ;

Bible Ostervald

Ecclésiaste 2.8 Bible Ostervald - Je me suis aussi amassé de l’argent et de l’or, et les richesses des rois et des provinces ; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et les délices des hommes, des femmes en grand nombre.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 2:8 Bible de Tours - J’ai amassé une grande quantité d’or et d’argent, et les richesses des rois et des provinces ; j’ai eu des musiciens et des musiciennes, et tout ce qui fait les délices des enfants des hommes ; des coupes et des vases pour servir le vin ;

Bible Crampon

Ecclésiaste 2 v 8 Bible Crampon - Je m’amassai aussi de l’argent et de l’or, et les richesses des rois et des provinces ; je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des enfants des hommes, des femmes en abondance.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 2:8 Bible Sacy - J’ai amassé une grande quantité d’or et d’argent, et les richesses des rois et des provinces ; j’ai eu des musiciens et des musiciennes, et tout ce qui fait les délices des enfants des hommes ; des coupes et des vases pour servir le vin :

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 2:8 Bible Vigouroux - Je m’amassai de l’argent et de l’or, et les richesses des rois et des provinces ; je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et (tout ce qui fait) les délices des fils des hommes, et des coupes pour servir à verser le vin ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 2:8 Bible de Lausanne - Je m’amassai aussi de l’argent et de l’or, la possession des rois et des provinces ; je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les jouissances des fils des hommes, une femme et des femmes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ecclésiaste 2:8 Bible anglaise ESV - I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I got singers, both men and women, and many concubines, the delight of the sons of man.

Bible en anglais - NIV

Ecclésiaste 2:8 Bible anglaise NIV - I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well — the delights of a man’s heart.

Bible en anglais - KJV

Ecclésiaste 2:8 Bible anglaise KJV - I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 2:8 Bible espagnole - Me amontoné también plata y oro, y tesoros preciados de reyes y de provincias; me hice de cantores y cantoras, de los deleites de los hijos de los hombres, y de toda clase de instrumentos de música.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 2:8 Bible latine - coacervavi mihi argentum et aurum et substantias regum ac provinciarum feci mihi cantores et cantrices et delicias filiorum hominum scyphos et urceos in ministerio ad vina fundenda

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 2:8 Ancien testament en grec - συνήγαγόν μοι καί γε ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ περιουσιασμοὺς βασιλέων καὶ τῶν χωρῶν ἐποίησά μοι ᾄδοντας καὶ ᾀδούσας καὶ ἐντρυφήματα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου οἰνοχόον καὶ οἰνοχόας.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 2:8 Bible allemande - Ich sammelte mir Silber und Gold, Schätze der Könige und Länder; ich verschaffte mir Sänger und Sängerinnen und, was die Menschenkinder ergötzt, eine Gattin und Gattinnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !