Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 2:16 - Car la mémoire du sage n’est pas plus éternelle que celle de l’insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi ! Le sage meurt aussi bien que l’insensé !

Parole de vie

Ecclésiaste 2.16 - Tout ce qui arrive au sage et au sot, on l’oublie complètement dès les jours suivants. Le sage meurt comme le sot, et les gens oublient autant le sage que le sot. Pourquoi donc ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 2. 16 - Car la mémoire du sage n’est pas plus éternelle que celle de l’insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi ! le sage meurt aussi bien que l’insensé !

Bible Segond 21

Ecclésiaste 2: 16 - En effet, le souvenir que l’on garde du sage n’est pas plus durable que celui que l’on garde de l’homme stupide, puisque, dès les jours suivants, tout est oublié. Comment se fait-il que le sage meure tout comme l’homme stupide ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 2:16 - Car on ne se souviendra pas longtemps du sage, pas plus que de l’insensé et, dans les temps à venir, tous deux tomberont dans l’oubli. Car le sage mourra aussi bien que l’insensé.

Bible en français courant

Ecclésiaste 2. 16 - Tout ce qui arrive est oublié dans les jours qui suivent. Le sage meurt tout comme le sot et les hommes ne se souviennent pas plus de l’un que de l’autre. Pourquoi en est-il ainsi?

Bible Annotée

Ecclésiaste 2,16 - Car pas plus du sage que de l’insensé il n’y a souvenir éternel ; car, dans la suite des jours, ils seront, l’un comme l’autre, oubliés depuis longtemps. Comment donc le sage meurt-il ainsi que l’insensé ?

Bible Darby

Ecclésiaste 2, 16 - Car jamais on ne se souviendra du sage, non plus que du fou, puisque déjà dans les jours qui viennent tout est oublié. Et comment le sage meurt-il comme le fou ?

Bible Martin

Ecclésiaste 2:16 - Car on ne se souviendra pas du sage, non plus que du fou ; parce que ce qui est maintenant, va être oublié dans les jours qui suivent ; et comment le sage meurt-il de même que le fou ?

Parole Vivante

Ecclésiaste 2:16 - Car il n’y a pas plus de « souvenir éternel » pour le sage que pour l’insensé et, dans les temps à venir, tous deux tomberont dans l’oubli. Car l’insensé mourra, c’est certain, mais le sage aussi, et ce sera pareil pour les deux !

Bible Ostervald

Ecclésiaste 2.16 - La mémoire du sage ne sera pas plus éternelle que celle de l’insensé ; puisque, dans les jours à venir, tout sera depuis longtemps oublié. Comment le sage meurt-il de même que l’insensé ?

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 2:16 - Car la mémoire du sage comme de l’insensé ne durera pas toujours, et l’avenir couvrira tout également de l’oubli : le savant meurt comme l’ignorant.

Bible Crampon

Ecclésiaste 2 v 16 - Car la mémoire du sage n’est pas plus éternelle que celle de l’insensé ; dès les jours qui suivent, tous deux sont également oubliés. Eh quoi ! Le sage meurt aussi bien que l’insensé !

Bible de Sacy

Ecclésiaste 2. 16 - Car la mémoire du sage ne sera pas éternelle, non plus que celle de l’insensé ; et les temps à venir enseveliront tout également dans l’oubli : l’homme savant meurt comme l’ignorant.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 2:16 - Car la mémoire du sage n’est pas plus éternelle que celle de l’insensé, et les temps à venir enseveliront tout pareillement dans l’oubli ; le savant meurt aussi bien que l’ignorant.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 2:16 - En effet, pour le sage non plus que pour l’insensé, il n’est point de souvenir à perpétuité ; dans les jours à venir tout sera oublié depuis longtemps. Ah ! comment le sage meurt-il avec l’insensé !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 2:16 - For of the wise as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise dies just like the fool!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 2. 16 - For the wise, like the fool, will not be long remembered;
the days have already come when both have been forgotten.
Like the fool, the wise too must die!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 2.16 - For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 2.16 - Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 2.16 - non enim erit memoria sapientis similiter ut stulti in perpetuum et futura tempora oblivione cuncta pariter obruent moritur doctus similiter et indoctus

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 2.16 - ὅτι οὐκ ἔστιν μνήμη τοῦ σοφοῦ μετὰ τοῦ ἄφρονος εἰς αἰῶνα καθότι ἤδη αἱ ἡμέραι αἱ ἐρχόμεναι τὰ πάντα ἐπελήσθη καὶ πῶς ἀποθανεῖται ὁ σοφὸς μετὰ τοῦ ἄφρονος.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 2.16 - Denn des Weisen wird ebenso wenig ewiglich gedacht wie des Toren, weil in den künftigen Tagen längst alles vergessen sein wird; und wie stirbt doch der Weise samt dem Toren dahin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !