Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 2:15 - Et j’ai dit en mon cœur : J’aurai le même sort que l’insensé ; pourquoi donc ai-je été plus sage ? Et j’ai dit en mon cœur que c’est encore là une vanité.

Parole de vie

Ecclésiaste 2.15 - Alors je me suis dit : Je finirai comme le sot. Donc quel avantage à être plus sage que lui ? Cela ne sert à rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 2. 15 - Et j’ai dit en mon cœur : J’aurai le même sort que l’insensé ; pourquoi donc ai-je été plus sage ? Et j’ai dit en mon cœur que c’est encore là une vanité.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 2: 15 - et je me suis dit dans mon cœur : « J’aurai le même sort que l’homme stupide. À quoi m’a-t-il donc servi d’être plus sage que lui ? » Et je me suis dit dans mon cœur : « C’est encore de la fumée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 2:15 - Alors je me suis dit en moi-même : « Puisque mon sort va être le même que celui de l’insensé, quel avantage me procure alors toute ma sagesse ? » Et j’ai conclu en moi-même que cela aussi était dérisoire.

Bible en français courant

Ecclésiaste 2. 15 - Et je me suis dit: « Puisque je connaîtrai la même fin que le sot, à quoi m’aura servi d’être tellement plus sage que lui? Voilà encore de la fumée qui s’évanouit! »

Bible Annotée

Ecclésiaste 2,15 - Et j’ai dit dans mon cœur : Le sort de l’insensé m’atteindra, moi aussi. Pourquoi alors avoir été si sage ? Et j’ai dit dans mon cœur : Cela aussi est vanité.

Bible Darby

Ecclésiaste 2, 15 - Et j’ai dit en mon cœur : Le sort du fou m’atteint, moi aussi ; et pourquoi alors ai-je été si sage ? Et j’ai dit en mon cœur que cela aussi est vanité.

Bible Martin

Ecclésiaste 2:15 - C’est pourquoi j’ai dit en mon cœur : Il m’arrivera comme au fou ; de quoi donc me servira-t-il alors d’avoir été plus sage ? C’est pourquoi j’ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité.

Parole Vivante

Ecclésiaste 2:15 - Alors, je me suis dit : si mon sort doit être le même que celui de l’insensé, à quoi me sert alors toute ma sagesse ? Qu’est-ce que j’y gagne à vouloir être encore plus sage ? J’ai conclu que cela encore était une chose vaine*.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 2.15 - Et j’ai dit en mon cœur : Il m’arrivera comme à l’insensé. Pourquoi donc ai-je été plus sage ? Et j’ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 2:15 - Et j’ai dit dans mon cœur : Si je dois mourir aussi bien que l’insensé, que me servira de m’être plus appliqué à la sagesse ? Et, l’ayant médité dans mon esprit, j’ai reconnu que cela même était vanité.

Bible Crampon

Ecclésiaste 2 v 15 - Et j’ai dit dans mon cœur : « Le même sort que celui de l’insensé m’atteindra moi aussi ; à quoi bon donc toute ma sagesse ? » Et j’ai dit dans mon cœur que cela encore est une vanité.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 2. 15 - J’ai donc dit en moi-même : Si je dois mourir aussi bien que l’insensé, que me servira de m’être plus appliqué à la sagesse ? Et m’étant entretenu de ceci en mon esprit, j’ai reconnu qu’il y avait en cela même de la vanité.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 2:15 - Et j’ai dit en mon cœur : Si moi et l’insensé devons mourir également, que me sert de m’être appliqué davantage à la sagesse ? Et me parlant à moi-même, j’ai reconnu que cela aussi était vanité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 2:15 - Et j’ai dit en mon cœur : Le même accident [qui arrive] à l’insensé m’arrivera aussi à moi, et pourquoi alors ai-je été plus sage [que lui] ? Et j’ai dit en mon cœur que cela aussi est vanité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 2:15 - Then I said in my heart, What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise? And I said in my heart that this also is vanity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 2. 15 - Then I said to myself,
“The fate of the fool will overtake me also.
What then do I gain by being wise?”
I said to myself,
“This too is meaningless.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 2.15 - Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 2.15 - Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al necio, me sucederá también a mí. ¿Para qué, pues, he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 2.15 - et dixi in corde meo si unus et stulti et meus occasus erit quid mihi prodest quod maiorem sapientiae dedi operam locutusque cum mente mea animadverti quod hoc quoque esset vanitas

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 2.15 - καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι καὶ ἵνα τί ἐσοφισάμην ἐγὼ τότε περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου διότι ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 2.15 - Da sprach ich in meinem Herzen: Wenn mir doch das gleiche Schicksal begegnet wie dem Toren, warum bin ich denn so überaus weise geworden? Und ich sprach in meinem Herzen: Auch das ist eitel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV