Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 12:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12:12 - (12.14) Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps.

Parole de vie

Ecclésiaste 12.12 - Mon fils, évite d’y ajouter quelque chose. Écrire des livres est un travail sans fin, et étudier beaucoup est très fatigant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12. 12 - L’Ecclésiaste s’est efforcé de trouver des paroles agréables ; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 12: 12 - Attention, mon fils, à ce qui pourrait y être ajouté ! On n’en finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude fatigue le corps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 12:12 - Que mon disciple n’y ajoute rien. On peut multiplier les livres sans fin et le corps se fatigue à force d’étude.

Bible en français courant

Ecclésiaste 12. 12 - Mon fils, prends garde de ne pas trop y ajouter. Le nombre de livres que l’on pourrait écrire est illimité et il est épuisant de consacrer beaucoup de temps à l’étude.

Bible Annotée

Ecclésiaste 12,12 - L’Ecclésiaste s’est appliqué à trouver des paroles agréables ; elles ont été écrites avec droiture, ce sont des paroles de vérité.

Bible Darby

Ecclésiaste 12, 12 - Et de plus, mon fils, laisse-toi instruire par eux : à faire beaucoup de livres, il n’y a point de fin, et beaucoup d’étude lasse la chair.

Bible Martin

Ecclésiaste 12:12 - L’Ecclésiaste a cherché pour trouver des discours agréables ; mais ce qui en a été écrit [ici], est la droiture même ; ce sont des paroles de vérité.

Parole Vivante

Ecclésiaste 12:12 - Fais-en ton profit, mon fils et laisse-toi éclairer par elles. Écrire des livres est un travail sans fin et le corps s’épuise à force d’en étudier un grand nombre.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 12.12 - L’Ecclésiaste s’est appliqué à trouver des paroles agréables. Ce qui a été écrit l’a été avec droiture ; ce sont des paroles de vérité.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 12:12 - Ne recherchez rien de plus, mon fils. Il n’y a point de terme à multiplier les livres, et la continuelle méditation de l’esprit afflige la chair.

Bible Crampon

Ecclésiaste 12 v 12 - Et quand à plus de paroles que celles-ci, mon fils, sois averti. Multiplier les livres n’aurait pas de fin, et beaucoup d’étude est une fatigue pour la chair.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 12. 12 - Ne recherchez rien davantage, mon fils. Il n’y a point de fin à multiplier les livres ; et la continuelle méditation de l’esprit afflige le corps.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 12:12 - Ne recherche rien de plus, mon fils. Il n’y a point de fin à multiplier les livres, et la (une) fréquente méditation est une fatigue pour le corps.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12:12 - Et du reste, mon fils, laisse-toi éclairer par eux. À faire beaucoup de livres il n’y a point de fin, et beaucoup d’étude est une lassitude pour la chair.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 12:12 - My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 12. 12 - Be warned, my son, of anything in addition to them.
Of making many books there is no end, and much study wearies the body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 12.12 - And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 12.12 - Ahora, hijo mío, a más de esto, sé amonestado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio es fatiga de la carne.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 12.12 - his amplius fili mi ne requiras faciendi plures libros nullus est finis frequensque meditatio carnis adflictio est

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 12.12 - υἱέ μου φύλαξαι ποιῆσαι βιβλία πολλά οὐκ ἔστιν περασμός καὶ μελέτη πολλὴ κόπωσις σαρκός.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 12.12 - Und außerdem laß dich warnen, mein Sohn! Des vielen Büchermachens ist kein Ende, und viel Studieren ermüdet den Leib.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 12:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !