Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 12:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12:11 - (12.13) Les paroles des sages sont comme des aiguillons ; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.

Parole de vie

Ecclésiaste 12.11 - Les paroles des sages sont comme des bâtons pointus qui font avancer les animaux. Ceux qui écrivent des livres sont comme des piquets bien plantés. Tout est donné par Dieu qui est le seul berger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12. 11 - Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 12: 11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés ; elles sont données par un seul berger.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 12:11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons et les recueils de leurs sentences ressemblent à des clous bien plantés. Elles émanent toutes d’un seul et même Berger.

Bible en français courant

Ecclésiaste 12. 11 - Les paroles des hommes expérimentés sont comme des aiguillons qui stimulent l’esprit et comme des attaches qui retiennent l’ensemble des connaissances. Elles sont inspirées par Dieu, qui est le seul guide véritable.

Bible Annotée

Ecclésiaste 12,11 - Comme d’ailleurs l’Ecclésiaste était sage, il a enseigné aussi la science au peuple ; il a médité et scruté, et il a composé de nombreuses maximes.

Bible Darby

Ecclésiaste 12, 11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les recueils, comme des clous enfoncés : ils sont donnés par un seul pasteur.

Bible Martin

Ecclésiaste 12:11 - Plus l’Ecclésiaste a été sage, plus il a enseigné la science au peuple ; il a fait entendre, il a recherché et mis en ordre plusieurs graves sentences.

Parole Vivante

Ecclésiaste 12:11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons (qui stimulent l’action), et les recueils de leurs sentences ressemblent à des clous bien plantés (fixant des vérités importantes). Elles émanent toutes d’un seul et même Pasteur (qui les donne pour le bien du troupeau).

Bible Ostervald

Ecclésiaste 12.11 - De plus, comme l’Ecclésiaste a été sage, il a aussi enseigné la sagesse au peuple. Il a examiné, il a sondé et mis en ordre beaucoup de sentences.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 12:11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons et comme des clous enfoncés profondément, et c’est le pasteur unique qui nous les a données par le conseil des maîtres.

Bible Crampon

Ecclésiaste 12 v 11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et leurs recueils comme des clous plantés ; elles sont données par un seul Pasteur.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 12. 11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le Pasteur unique nous a donnés par le conseil et la sagesse des maîtres.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 12:11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le pasteur unique a donnés par le conseil des maîtres.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12:11 - Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres d’assemblées
{Ou [leurs] recueils.} comme des clous plantés. Ils sont donnés de la part d’un seul Berger.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 12:11 - The words of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings; they are given by one Shepherd.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 12. 11 - The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails — given by one shepherd.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 12.11 - The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 12.11 - Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados son las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 12.11 - verba sapientium sicut stimuli et quasi clavi in altum defixi quae per magistrorum concilium data sunt a pastore uno

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 12.11 - λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἧλοι πεφυτευμένοι οἳ παρὰ τῶν συναγμάτων ἐδόθησαν ἐκ ποιμένος ἑνὸς καὶ περισσὸν ἐξ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 12.11 - Die Worte der Weisen sind wie Treibstacheln und wie eingeschlagene Nägel die gesammelten Sprüche, von einem einzigen Hirten gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !