Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 11:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11:3 - Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

Parole de vie

Ecclésiaste 11.3 - Quand les nuages sont pleins d’eau, il commence à pleuvoir. Un arbre peut tomber à droite ou à gauche. En tout cas, il reste là où il est tombé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11. 3 - Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 11: 3 - Quand les nuages sont gorgés d’eau, ils la déversent sur la terre. Si un arbre tombe, que ce soit au sud ou au nord, il reste là où il est tombé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 11:3 - Quand les nuages sont pleins, il pleut à verse sur la terre. L’arbre reste à l’endroit où il est tombé, que ce soit vers le sud ou vers le nord.

Bible en français courant

Ecclésiaste 11. 3 - Quel que soit le côté où un arbre tombe, il reste là où il s’est abattu. Quand les nuages sont gonflés d’eau, il se met à pleuvoir.

Bible Annotée

Ecclésiaste 11,3 - Quand les nuées sont gonflées de pluie, elles la déversent sur la terre, et quand un arbre tombe, que ce soit vers le sud ou vers le nord, il reste là où il est.

Bible Darby

Ecclésiaste 11, 3 - Si les nuées sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, à l’endroit où l’arbre sera tombé, là il sera.

Bible Martin

Ecclésiaste 11:3 - Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe vers le Midi, ou vers le Septentrion, au lieu auquel il sera tombé, il demeurera.

Parole Vivante

Ecclésiaste 11:3 - Quand les nuages sont lourds, il pleut à verse sur la terre. L’arbre reste à l’endroit où il est tombé, que ce soit vers le sud ou vers le nord.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 11.3 - Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre ; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre est tombé, il demeure.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 11:3 - Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie. Si l’arbre tombe au midi ou à l’aquilon, en quelque lieu qu’il tombe, il y restera*.
Si l’homme ne fait pas le bien pendant sa vie, il ne pourra plus le faire après sa mort ; il demeurera éternellement dans l’état de grâce ou de péché où la mort l’aura surpris.

Bible Crampon

Ecclésiaste 11 v 3 - Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 11. 3 - Lorsque les nuées se seront remplies, elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au septentrion, en quelque lieu qu’il sera tombé, il y demeurera.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 11:3 - Lorsque (Si) les nuées se seront remplies (sont pleines), elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au nord, en quelque lieu qu’il sera tombé il y demeurera (sera).
[11.3 Il y sera ; c’est-à-dire il y restera.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11:3 - Quand les nuées sont pleines de la pluie, elles la vident sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre tombe, là il sera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 11:3 - If the clouds are full of rain,
they empty themselves on the earth,
and if a tree falls to the south or to the north,
in the place where the tree falls, there it will lie.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 11. 3 - If clouds are full of water,
they pour rain on the earth.
Whether a tree falls to the south or to the north,
in the place where it falls, there it will lie.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 11.3 - If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 11.3 - Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán; y si el árbol cayere al sur, o al norte, en el lugar que el árbol cayere, allí quedará.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 11.3 - si repletae fuerint nubes imbrem super terram effundent si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem in quocumque loco ceciderit ibi erit

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 11.3 - ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον ἐκεῖ ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 11.3 - Wenn die Wolken voll sind, so gießen sie Regen auf die Erde. Ob der Baum nach Süden fällt oder nach Norden, nach welchem Ort der Baum fällt, da bleibt er liegen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !