Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 11:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11:2 - donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Parole de vie

Ecclésiaste 11.2 - Mais ne mets pas toutes tes richesses au même endroit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11. 2 - donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 11: 2 - Donnes-en une part à sept et même à huit personnes, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 11:2 - Partage ton bien avec sept autres ou même avec huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Bible en français courant

Ecclésiaste 11. 2 - Bien plus, investis ton argent dans plusieurs affaires, car tu ne sais jamais quel malheur peut arriver sur la terre.

Bible Annotée

Ecclésiaste 11,2 - Fais-en part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Bible Darby

Ecclésiaste 11, 2 - Donne une portion à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre.

Bible Martin

Ecclésiaste 11:2 - Fais[-en] part à sept, et même à huit ; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.

Parole Vivante

Ecclésiaste 11:2 - Partage ton bien avec sept autres, ou même avec huit, car tu ne sais pas quel malheur peut t’arriver ici-bas.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 11.2 - Fais-en part à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas quel mal peut venir sur la terre.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 11:2 - Faites-en part à sept et à huit personnes*, parce que vous ignorez le mal qui doit venir sur la terre.
Donnez abondamment et indifféremment à tous.

Bible Crampon

Ecclésiaste 11 v 2 - donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 11. 2 - Faites-en part à sept et à huit personnes ; parce que vous ignorez le mal qui doit venir sur la terre.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 11:2 - Donnes-en une part à sept et même à huit (personnes), car tu ignores quel mal(heur) peut arriver sur la terre.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11:2 - Fais-en part à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas ce qu’il peut arriver de malheureux sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 11:2 - Give a portion to seven, or even to eight,
for you know not what disaster may happen on earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 11. 2 - Invest in seven ventures, yes, in eight;
you do not know what disaster may come upon the land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 11.2 - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 11.2 - Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 11.2 - da partem septem necnon et octo quia ignoras quid futurum sit mali super terram

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 11.2 - δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 11.2 - Verteile an sieben und an acht; denn du weißt nicht, was Schlimmes auf Erden geschehen mag!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 11:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !