Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.

Parole de vie

Ecclésiaste 10.12 - Quand un sage parle, ses paroles plaisent aux gens. Mais quand un sot ouvre la bouche, ses paroles le perdent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10. 12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 10: 12 - Les paroles du sage sont pleines de grâce, tandis que les lèvres de l’homme stupide causent sa perte :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’insensé cause sa perte.

Bible en français courant

Ecclésiaste 10. 12 - Lorsque le sage parle, les gens l’approuvent, alors que le sot se déconsidère dès qu’il ouvre la bouche.

Bible Annotée

Ecclésiaste 10,12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le perdent ;

Bible Darby

Ecclésiaste 10, 12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.

Bible Martin

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.

Parole Vivante

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles du sage lui attirent la sympathie, mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 10.12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres du fou l’engloutissent.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles qui sortent de la bouche du sage sont pleines de grâces ; les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice :

Bible Crampon

Ecclésiaste 10 v 12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 10. 12 - Les paroles qui sortent de la bouche du sage sont pleines de grâce ; les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice ;

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice(ront) ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10:12 - Les paroles de la bouche du sage sont [pleines de] grâce ; mais les lèvres de l’insensé l’engloutissent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 10:12 - The words of a wise man's mouth win him favor,
but the lips of a fool consume him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 10. 12 - Words from the mouth of the wise are gracious,
but fools are consumed by their own lips.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 10.12 - The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 10.12 - Las palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 10.12 - verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 10.12 - λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 10.12 - Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !