Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1:9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Parole de vie

Ecclésiaste 1.9 - Ce qui a existé existera encore.
Ce qui a été fait se fera encore.
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1. 9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 1: 9 - Ce qui a existé, c’est ce qui existera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera. Il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 1:9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Bible en français courant

Ecclésiaste 1. 9 - Ce qui est arrivé arrivera encore.
Ce qui a été fait se fera encore.
Rien de nouveau ne se produit ici-bas.

Bible Annotée

Ecclésiaste 1,9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : rien de nouveau sous le soleil !

Bible Darby

Ecclésiaste 1, 9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Bible Martin

Ecclésiaste 1:9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Parole Vivante

Ecclésiaste 1:9 - L’oreille a beau entendre : elle n’est jamais assouvie. L’histoire est un perpétuel recommencement : ce qui a été, sera encore ; ce qui s’est fait, se fera encore : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 1.9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 1:9 - Qu’est-ce qui a été autrefois ? Ce qui doit être à l’avenir. Qu’est-ce qui s’est fait ? Ce qui doit se faire encore.

Bible Crampon

Ecclésiaste 1 v 9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 1. 9 - Qu’est-ce qui a été autrefois ? c’est ce qui doit être à l’avenir. Qu’est-ce qui s’est fait ? c’est ce qui se doit faire encore.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 1:9 - Qu’est-ce qui a été ? C’est ce qui sera plus tard. Qu’est-ce qui s’est fait ? C’est ce qui doit se faire encore.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 1:9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien du tout de nouveau sous le soleil.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 1:9 - What has been is what will be,
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 1. 9 - What has been will be again,
what has been done will be done again;
there is nothing new under the sun.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 1.9 - The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 1.9 - ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 1.9 - quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 1.9 - τί τὸ γεγονός αὐτὸ τὸ γενησόμενον καὶ τί τὸ πεποιημένον αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον καὶ οὐκ ἔστιν πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 1.9 - Was ist gewesen? Das, was sein wird! Und was hat man gemacht? Das, was man machen wird! Und es gibt nichts Neues unter der Sonne.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !