Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 1:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 1:9 Louis Segond 1910 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Parole de vie
Ecclésiaste 1:9 Parole de vie - Ce qui a existé existera encore. Ce qui a été fait se fera encore. Il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 1:9 Segond 21 - Ce qui a existé, c’est ce qui existera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera. Il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 1:9 Bible Semeur - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Bible en français courant
Ecclésiaste 1:9 Bible français courant - Ce qui est arrivé arrivera encore. Ce qui a été fait se fera encore. Rien de nouveau ne se produit ici-bas.
Bible Annotée
Ecclésiaste 1:9 Bible annotée - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : rien de nouveau sous le soleil !
Bible Darby
Ecclésiaste 1.9 Bible Darby - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Bible Martin
Ecclésiaste 1:9 Bible Martin - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Parole Vivante
Ecclésiaste 1.9 Parole Vivante - L’oreille a beau entendre : elle n’est jamais assouvie. L’histoire est un perpétuel recommencement : ce qui a été, sera encore ; ce qui s’est fait, se fera encore : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 1.9 Bible Ostervald - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 1:9 Bible de Tours - Qu’est-ce qui a été autrefois ? Ce qui doit être à l’avenir. Qu’est-ce qui s’est fait ? Ce qui doit se faire encore.
Bible Crampon
Ecclésiaste 1 v 9 Bible Crampon - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 1:9 Bible Sacy - Qu’est-ce qui a été autrefois ? c’est ce qui doit être à l’avenir. Qu’est-ce qui s’est fait ? c’est ce qui se doit faire encore.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 1:9 Bible Vigouroux - Qu’est-ce qui a été ? C’est ce qui sera plus tard. Qu’est-ce qui s’est fait ? C’est ce qui doit se faire encore.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 1:9 Bible de Lausanne - Ce qui a été, c’est ce qui sera ; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien du tout de nouveau sous le soleil.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ecclésiaste 1:9 Bible anglaise ESV - What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
Bible en anglais - NIV
Ecclésiaste 1:9 Bible anglaise NIV - What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
Bible en anglais - KJV
Ecclésiaste 1:9 Bible anglaise KJV - The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 1:9 Bible espagnole - ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 1:9 Bible latine - quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
Ancien testament en grec - Septante
Ecclésiaste 1:9 Ancien testament en grec - τί τὸ γεγονός αὐτὸ τὸ γενησόμενον καὶ τί τὸ πεποιημένον αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον καὶ οὐκ ἔστιν πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον.
Bible en allemand - Schlachter
Ecclésiaste 1:9 Bible allemande - Was ist gewesen? Das, was sein wird! Und was hat man gemacht? Das, was man machen wird! Und es gibt nichts Neues unter der Sonne.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !