Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 8:20 - Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

Parole de vie

Proverbes 8.20 - J’avance sur la route de la justice,
sur le chemin où les lois sont respectées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 8. 20 - Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

Bible Segond 21

Proverbes 8: 20 - Je marche sur le chemin de la justice, au milieu des sentiers du droit,

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 8:20 - Je marche sur la voie de la justice
et je suis les sentiers de l’équité,

Bible en français courant

Proverbes 8. 20 - Je me trouve sur la route qui conduit à la justice,
sur les chemins où l’on respecte le droit.

Bible Annotée

Proverbes 8,20 - Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,

Bible Darby

Proverbes 8, 20 - Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,

Bible Martin

Proverbes 8:20 - Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture ;

Parole Vivante

Proverbes 8:20 - Je marche avec persévérance sur le chemin de la justice, et je suis le sentier de l’équité,

Bible Ostervald

Proverbes 8.20 - Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,

Grande Bible de Tours

Proverbes 8:20 - Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,

Bible Crampon

Proverbes 8 v 20 - Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,

Bible de Sacy

Proverbes 8. 20 - Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,

Bible Vigouroux

Proverbes 8:20 - Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence (du jugement),
[8.20 Du jugement ; c’est-à-dire du droit, de ce qui est juste et légitime. Cette explication, conforme d’ailleurs au parallélisme et au texte hébreu, nous a paru préférable à celle des interprètes, qui traduisent le judicium de la Vulgate par prudence ou sagesse. Les Septante ont rendu par justice, ce qui revient à notre explication.]

Bible de Lausanne

Proverbes 8:20 - C’est dans la route de la justice que je marche, au milieu des sentiers du droit,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 8:20 - I walk in the way of righteousness,
in the paths of justice,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 8. 20 - I walk in the way of righteousness,
along the paths of justice,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 8.20 - I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 8.20 - Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio,

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 8.20 - in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 8.20 - ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 8.20 - Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !