Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 7:5 - Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

Parole de vie

Proverbes 7.5 - Elles te protégeront de la femme d’un autre, de cette inconnue aux paroles sucrées

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7. 5 - Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

Bible Segond 21

Proverbes 7: 5 - pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, de l’inconnue au discours flatteur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 7:5 - pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui,
de l’inconnue aux paroles enjôleuses.

Bible en français courant

Proverbes 7. 5 - Elles te préserveront de la femme d’autrui, du langage séducteur de la femme étrangère.

Bible Annotée

Proverbes 7,5 - Pour te mettre en garde contre la femme d’autrui, Contre l’étrangère aux paroles flatteuses.

Bible Darby

Proverbes 7, 5 - pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.

Bible Martin

Proverbes 7:5 - Afin qu’elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.

Parole Vivante

Proverbes 7:5 - Pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui
Et de l’inconnue aux paroles enjôleuses.

Bible Ostervald

Proverbes 7.5 - Afin qu’elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d’autrui, qui se sert de paroles flatteuses.

Grande Bible de Tours

Proverbes 7:5 - Afin qu’elle vous défende de la femme étrangère, de l’étrangère qui se sert de paroles douces.

Bible Crampon

Proverbes 7 v 5 - pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.

Bible de Sacy

Proverbes 7. 5 - afin qu’elle vous défende de la femme étrangère, de l’étrangère qui se sert d’un langage doux et flatteur .

Bible Vigouroux

Proverbes 7:5 - pour qu’elle te préserve de la (d’une) femme étrangère (du dehors), de (d’une) l’étrangère qui rend ses paroles douce(reuse)s.
[7.5 D’une femme, etc. Par les versets 19 et 20, on voit qu’il est question ici d’une femme mariée, mais déréglée dans ses mœurs.]

Bible de Lausanne

Proverbes 7:5 - afin de te garder de la femme d’autrui, de l’étrangère qui prend un langage flatteur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 7:5 - to keep you from the forbidden woman,
from the adulteress with her smooth words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 7. 5 - They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 7.5 - That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 7.5 - Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 7.5 - ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 7.5 - ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 7.5 - daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !