Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 6:7 - Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;

Parole de vie

Proverbes 6.7 - La fourmi n’a pas de chef, ni de surveillant, ni de patron.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6. 7 - Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;

Bible Segond 21

Proverbes 6: 7 - elle n’a ni chef, ni inspecteur, ni supérieur ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 6:7 - Elle n’a ni surveillant,
ni contremaître, ni chef.

Bible en français courant

Proverbes 6. 7 - La fourmi n’a ni surveillant, ni contremaître, ni patron.

Bible Annotée

Proverbes 6,7 - Elle n’a ni juge, Ni contremaître, ni chef.

Bible Darby

Proverbes 6, 7 - Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,

Bible Martin

Proverbes 6:7 - Elle n’a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,

Parole Vivante

Proverbes 6:7 - Elle n’a ni surveillant, ni contrôleur, ni supérieur.

Bible Ostervald

Proverbes 6.7 - Elle n’a ni chef, ni surveillant, ni maître,

Grande Bible de Tours

Proverbes 6:7 - N’ayant ni chef, ni maître, ni prince,

Bible Crampon

Proverbes 6 v 7 - Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,

Bible de Sacy

Proverbes 6. 7 - puisque n’ayant ni chef, ni maître, ni prince,

Bible Vigouroux

Proverbes 6:7 - N’ayant ni chef, ni maître, ni prince

Bible de Lausanne

Proverbes 6:7 - Elle qui n’a ni chef, ni contrôleur, ni dominateur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 6:7 - Without having any chief,
officer, or ruler,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 6. 7 - It has no commander,
no overseer or ruler,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 6.7 - Which having no guide, overseer, or ruler,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 6.7 - La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 6.7 - quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 6.7 - ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 6.7 - obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !