Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 5:10 - De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui ;

Parole de vie

Proverbes 5.10 - Tes biens profiteront à des étrangers, ton salaire ira à un inconnu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5. 10 - De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui ;

Bible Segond 21

Proverbes 5: 10 - sinon des étrangers se rassasieront de ton bien et du produit de ton travail dans la maison d’un autre ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 5:10 - que des étrangers ne se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts,
et que le fruit de ton travail ne se retrouve dans la maison d’un autre,

Bible en français courant

Proverbes 5. 10 - Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d’autres qu’à toi.

Bible Annotée

Proverbes 5,10 - De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d’autrui ;

Bible Darby

Proverbes 5, 10 - de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger ;

Bible Martin

Proverbes 5:10 - De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain ;

Parole Vivante

Proverbes 5:10 - Que des étrangers ne se rassasient de tes biens
Et que le fruit de tes peines ne passe aux mains d’un inconnu,

Bible Ostervald

Proverbes 5.10 - De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère ;

Grande Bible de Tours

Proverbes 5:10 - De peur que ces étrangers ne se rassasient de vos richesses, que le fruit de vos travaux ne passe à la maison d’un autre,

Bible Crampon

Proverbes 5 v 10 - de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui ;

Bible de Sacy

Proverbes 5. 10 - de peur que ces étrangers ne s’enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d’un autre ;

Bible Vigouroux

Proverbes 5:10 - de peur que ces (des) étrangers ne s’enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d’un autre,
[5.10 De tes biens ; littéralement de tes forces (viribus) ; mais outre que le mot hébreu rendu dans la Vulgate par forces, signifie également les biens de la fortune, le parallélisme exige ce sens.]

Bible de Lausanne

Proverbes 5:10 - de peur que d’autres ne se rassasient de ta force, et que tes labeurs ne passent dans la maison d’un inconnu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 5:10 - lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 5. 10 - lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 5.10 - Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 5.10 - No sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 5.10 - ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 5.10 - ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 5.10 - daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !