Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 31:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 31:24 - Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

Parole de vie

Proverbes 31.24 - Elle coud des vêtements pour les vendre, elle fait des ceintures et les vend au commerçant qui passe

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 31. 24 - Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

Bible Segond 21

Proverbes 31: 24 - Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 31:24 - Elle tisse elle-même des habits et les vend,
elle fait des ceintures qu’elle cède aux marchands.

Bible en français courant

Proverbes 31. 24 - Elle confectionne des vêtements et les vend, elle livre des ceintures au marchand qui passe.

Bible Annotée

Proverbes 31,24 - Samech Elle fait des tuniques et les vend ; Elle livre des ceintures au Cananéen.

Bible Darby

Proverbes 31, 24 - Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.

Bible Martin

Proverbes 31:24 - [Samech.] Elle fait du linge, et le vend ; et elle fait des ceintures, qu’elle donne au marchand.

Parole Vivante

Proverbes 31:24 - Elle tisse elle-même des habits et les vend ;
Elle fait des ceintures qu’elle livre aux marchands.

Bible Ostervald

Proverbes 31.24 - Elle fait du linge et le vend ; et des ceintures, qu’elle donne au marchand ;

Grande Bible de Tours

Proverbes 31:24 - Elle a fait un linceul et l’a vendu, et elle a livré des ceintures au Chananéen*.
C’est-à-dire au marchand. Les Chananéens étaient un peuple commerçant.

Bible Crampon

Proverbes 31 v 24 - Samech. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.

Bible de Sacy

Proverbes 31. 24 - ( Samech. ) Elle a fait un linceul, et l’a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.

Bible Vigouroux

Proverbes 31:24 - Elle a fait une tunique de lin (fin tissu) et elle l’a vendue, et elle a livré une ceinture au Chananéen.
[31.24 Au Chananéen. Les Chananéens étaient célèbres dans l’antiquité par leur commerce. C’est pour cela que Chananéen est devenu synonyme de marchand, commerçant.]

Bible de Lausanne

Proverbes 31:24 - Elle fait des tuniques
{Ou des chemises.} et les vend, et elle livre des ceintures au marchand
{Ou Cananéen.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 31:24 - She makes linen garments and sells them;
she delivers sashes to the merchant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 31. 24 - She makes linen garments and sells them,
and supplies the merchants with sashes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 31.24 - She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 31.24 - Hace telas, y vende, Y da cintas al mercader.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 31.24 - samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 31.24 - σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς Χαναναίοις.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 31.24 - Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 31:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !