❤️Faire un don

Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 31:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 31:14 Louis Segond 1910 - Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 31:14 Nouvelle Édition de Genève - Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Bible Segond 21

Proverbes 31:14 Segond 21 - Pareille à un navire marchand, elle rapporte ses provisions de loin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 31:14 Bible Semeur - Comme un vaisseau marchand,
elle amène des vivres de loin en sa demeure.

Bible en français courant

Proverbes 31:14 Bible français courant - Pareille aux navires marchands, elle amène de loin sa nourriture.

Bible Annotée

Proverbes 31:14 Bible annotée - Elle est comme les navires marchands ; Elle fait venir sa subsistance de loin.

Bible Darby

Proverbes 31.14 Bible Darby - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.

Bible Martin

Proverbes 31:14 Bible Martin - [He.] Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.

Bible Ostervald

Proverbes 31.14 Bible Ostervald - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.

Grande Bible de Tours

Proverbes 31:14 Bible de Tours - Elle est semblable au navire du marchand qui apporte son pain des contrées lointaines*.
Salomon marque ainsi la sage prévoyance de cette femme.

Bible Crampon

Proverbes 31 v 14 Bible Crampon - HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.

Bible de Sacy

Proverbes 31:14 Bible Sacy - ( Hé. ) Elle est comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte de loin son pain.

Bible Vigouroux

Proverbes 31:14 Bible Vigouroux - Elle est (devenue) comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte son pain de loin.
[31.14 Son pain. Nous avons déjà remarqué que le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par pain, s’applique à toutes sortes d’aliments.]

Bible de Lausanne

Proverbes 31:14 Bible de Lausanne - Elle est comme les navires d’un marchand : de loin elle fait venir son pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Proverbes 31:14 Bible anglaise ESV - She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.

Bible en anglais - NIV

Proverbes 31:14 Bible anglaise NIV - She is like the merchant ships,
bringing her food from afar.

Bible en anglais - KJV

Proverbes 31:14 Bible anglaise KJV - She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 31:14 Bible espagnole - Es como nave de mercader; Trae su pan de lejos.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 31:14 Bible latine - he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 31:14 Ancien testament en grec - ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 31:14 Bible allemande - Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

❤️Faire un don