Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 31:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 31:14 - Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Parole de vie

Proverbes 31.14 - Comme les bateaux de marchandises, elle fait venir sa nourriture de loin

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 31. 14 - Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Bible Segond 21

Proverbes 31: 14 - Pareille à un navire marchand, elle rapporte ses provisions de loin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 31:14 - Comme un vaisseau marchand,
elle amène des vivres de loin en sa demeure.

Bible en français courant

Proverbes 31. 14 - Pareille aux navires marchands, elle amène de loin sa nourriture.

Bible Annotée

Proverbes 31,14 - Elle est comme les navires marchands ; Elle fait venir sa subsistance de loin.

Bible Darby

Proverbes 31, 14 - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.

Bible Martin

Proverbes 31:14 - [He.] Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.

Parole Vivante

Proverbes 31:14 - Comme un vaisseau marchand,
Elle amène de loin des vivres en sa demeure.

Bible Ostervald

Proverbes 31.14 - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.

Grande Bible de Tours

Proverbes 31:14 - Elle est semblable au navire du marchand qui apporte son pain des contrées lointaines*.
Salomon marque ainsi la sage prévoyance de cette femme.

Bible Crampon

Proverbes 31 v 14 - HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.

Bible de Sacy

Proverbes 31. 14 - ( Hé. ) Elle est comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte de loin son pain.

Bible Vigouroux

Proverbes 31:14 - Elle est (devenue) comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte son pain de loin.
[31.14 Son pain. Nous avons déjà remarqué que le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par pain, s’applique à toutes sortes d’aliments.]

Bible de Lausanne

Proverbes 31:14 - Elle est comme les navires d’un marchand : de loin elle fait venir son pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 31:14 - She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 31. 14 - She is like the merchant ships,
bringing her food from afar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 31.14 - She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 31.14 - Es como nave de mercader; Trae su pan de lejos.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 31.14 - he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 31.14 - ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 31.14 - Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !