Comparateur des traductions bibliques Proverbes 31:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 31:14 Louis Segond 1910 - Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 31:14 Nouvelle Édition de Genève - Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Bible Segond 21
Proverbes 31:14 Segond 21 - Pareille à un navire marchand, elle rapporte ses provisions de loin.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 31:14 Bible Semeur - Comme un vaisseau marchand, elle amène des vivres de loin en sa demeure.
Bible en français courant
Proverbes 31:14 Bible français courant - Pareille aux navires marchands, elle amène de loin sa nourriture.
Bible Annotée
Proverbes 31:14 Bible annotée - Hé Elle est comme les navires marchands ; Elle fait venir sa subsistance de loin.
Bible Darby
Proverbes 31.14 Bible Darby - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Bible Martin
Proverbes 31:14 Bible Martin - [He.] Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Bible Ostervald
Proverbes 31.14 Bible Ostervald - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Grande Bible de Tours
Proverbes 31:14 Bible de Tours - Elle est semblable au navire du marchand qui apporte son pain des contrées lointaines*. Salomon marque ainsi la sage prévoyance de cette femme.
Bible Crampon
Proverbes 31 v 14 Bible Crampon - HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Bible de Sacy
Proverbes 31:14 Bible Sacy - ( Hé. ) Elle est comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte de loin son pain.
Bible Vigouroux
Proverbes 31:14 Bible Vigouroux - Elle est (devenue) comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte son pain de loin. [31.14 Son pain. Nous avons déjà remarqué que le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par pain, s’applique à toutes sortes d’aliments.]
Bible de Lausanne
Proverbes 31:14 Bible de Lausanne - Elle est comme les navires d’un marchand : de loin elle fait venir son pain.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Proverbes 31:14 Bible anglaise ESV - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
Bible en anglais - NIV
Proverbes 31:14 Bible anglaise NIV - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Bible en anglais - KJV
Proverbes 31:14 Bible anglaise KJV - She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 31:14 Bible espagnole - Es como nave de mercader; Trae su pan de lejos.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 31:14 Bible latine - he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Ancien testament en grec - Septante
Proverbes 31:14 Ancien testament en grec - ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.
Bible en allemand - Schlachter
Proverbes 31:14 Bible allemande - Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Nouveau Testament en grec - SBL
Proverbes 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !