Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 3:3 - Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

Parole de vie

Proverbes 3.3 - Sois toujours bon et fidèle. Attache ces qualités à ton cou, écris-les sur ton cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 3. 3 - Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

Bible Segond 21

Proverbes 3: 3 - Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas : attache-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 3:3 - Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ;
attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,

Bible en français courant

Proverbes 3. 3 - Pratique toujours la bonté et la fidélité; conserve-les comme une parure autour de ton cou, grave-les dans ton cœur.

Bible Annotée

Proverbes 3,3 - Que l’amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !

Bible Darby

Proverbes 3, 3 - Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,

Bible Martin

Proverbes 3:3 - Que la gratuité et la vérité ne t’abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur ;

Parole Vivante

Proverbes 3:3 - Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut,
Qu’ils soient comme un collier autour de ton cou ;
Grave-les sur les tablettes de ton cœur,

Bible Ostervald

Proverbes 3.3 - Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent point ; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur ;

Grande Bible de Tours

Proverbes 3:3 - Que la miséricorde et la vérité* ne vous abandonnent point. Mettez-les autour de votre cou, et gravez-les sur la table de votre cœur,
La miséricorde, par rapport aux devoirs de charité qu’on doit au prochain ; la vérité, par rapport aux devoirs de justice et d’équité qu’on doit à Dieu et aux hommes.

Bible Crampon

Proverbes 3 v 3 - Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas ; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.

Bible de Sacy

Proverbes 3. 3 - Que la miséricorde et la vérité ne vous abandonnent point : mettez-les comme un collier autour de votre cou, et gravez-les sur les tables de votre cœur :

Bible Vigouroux

Proverbes 3:3 - Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton cœur,
[3.3 Mets-les autour, etc. Comparer à Exode, 13, 9 ; Deutéronome, 6, 8. ― Grave, etc. ; allusion aux Tables de la loi. Voir Exode, 24, 12.]

Bible de Lausanne

Proverbes 3:3 - Que la grâce
{Ou bonté.} et la vérité ne t’abandonnent pas ; lie-les sur ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 3:3 - Let not steadfast love and faithfulness forsake you;
bind them around your neck;
write them on the tablet of your heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 3. 3 - Let love and faithfulness never leave you;
bind them around your neck,
write them on the tablet of your heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 3.3 - Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 3.3 - Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad; Átalas a tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón;

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 3.3 - misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 3.3 - ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 3.3 - Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !