Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 28:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 28:19 - Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Parole de vie

Proverbes 28.19 - Quelqu’un qui cultive son champ aura toujours à manger. Mais celui qui s’occupe de choses sans valeur sera toujours pauvre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28. 19 - Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Bible Segond 21

Proverbes 28: 19 - Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, celui qui poursuit des réalités sans valeur est rassasié de pauvreté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 28:19 - Qui travaille sa terre aura de quoi manger,
mais qui court après des futilités sera rassasié de misère.

Bible en français courant

Proverbes 28. 19 - Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère.

Bible Annotée

Proverbes 28,19 - Qui travaille la terre sera rassasié de pain ; Mais qui poursuit des choses vaines sera rassasié de misère.

Bible Darby

Proverbes 28, 19 - Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.

Bible Martin

Proverbes 28:19 - Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.

Parole Vivante

Proverbes 28:19 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance,
Mais qui court après des futilités sera rassasié de misère.

Bible Ostervald

Proverbes 28.19 - Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.

Grande Bible de Tours

Proverbes 28:19 - Celui qui laboure son champ sera rassasié de pain ; mais celui qui aime l’oisiveté sera dans une profonde indigence.

Bible Crampon

Proverbes 28 v 19 - Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.

Bible de Sacy

Proverbes 28. 19 - Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui aime l’oisiveté, sera dans une profonde indigence.

Bible Vigouroux

Proverbes 28:19 - Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche l’oisiveté sera rassasié de misère (dans une détresse complète).
[28.19 Voir Proverbes, 12, 11 ; Ecclésiastique, 20, 30.]

Bible de Lausanne

Proverbes 28:19 - Qui cultive son sol sera rassasié de pain ; qui hante les vauriens sera rassasié de pauvreté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 28:19 - Whoever works his land will have plenty of bread,
but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 28. 19 - Those who work their land will have abundant food,
but those who chase fantasies will have their fill of poverty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 28.19 - He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 28.19 - El que labra su tierra se saciará de pan; Mas el que sigue a los ociosos se llenará de pobreza.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 28.19 - qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 28.19 - ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 28.19 - Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 28:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !