Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 25:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 25:18 - Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Parole de vie

Proverbes 25.18 - Celui qui accuse faussement son prochain est comme un gros bâton, une épée ou une flèche pointue

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25. 18 - Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Bible Segond 21

Proverbes 25: 18 - Une massue, une épée ou une flèche aiguë, voilà ce qu’est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 25:18 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain
est comme une massue, une épée et une flèche acérée.

Bible en français courant

Proverbes 25. 18 - Une massue, une épée ou une flèche pointue: tel est celui qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Bible Annotée

Proverbes 25,18 - Massue, épée, flèche acérée, Tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Bible Darby

Proverbes 25, 18 - L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.

Bible Martin

Proverbes 25:18 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.

Parole Vivante

Proverbes 25:18 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain
Lui cause autant de mal qu’une massue,
une épée et une flèche acérée.

Bible Ostervald

Proverbes 25.18 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.

Grande Bible de Tours

Proverbes 25:18 - Un dard, une épée, une flèche perçante : voilà l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Bible Crampon

Proverbes 25 v 18 - Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Bible de Sacy

Proverbes 25. 18 - Celui qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un dard, une épée et une flèche perçante.

Bible Vigouroux

Proverbes 25:18 - Un dard (trait), et un glaive, et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

Bible de Lausanne

Proverbes 25:18 - Une massue, une épée et une flèche aiguë, c’est l’homme qui répond en faux témoin contre son prochain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 25:18 - A man who bears false witness against his neighbor
is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 25. 18 - Like a club or a sword or a sharp arrow
is one who gives false testimony against a neighbor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 25.18 - A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 25.18 - Martillo y cuchillo y saeta aguda Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 25.18 - iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 25.18 - ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 25.18 - Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 25:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !