Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 25:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 25:16 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

Parole de vie

Proverbes 25.16 - Si tu as trouvé du miel, mange seulement ce qui t’est nécessaire. Si tu en prends trop, tu le vomiras.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25. 16 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

Bible Segond 21

Proverbes 25: 16 - Si tu trouves du miel, n’en mange pas trop ! Tu risquerais d’être saturé et de le vomir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 25:16 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
car si tu en prends trop, tu le rejetteras.

Bible en français courant

Proverbes 25. 16 - Si tu trouves du miel, n’en mange pas trop, sinon tu en seras dégoûté au point de le vomir.

Bible Annotée

Proverbes 25,16 - Si tu trouves du miel, manges-en ce qui te suffit, De peur que tu n’en aies à satiété et que tu ne le rejettes.

Bible Darby

Proverbes 25, 16 - As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.

Bible Martin

Proverbes 25:16 - Quand tu auras trouvé du miel, n’en mange qu’autant qu’il t’en faut, de peur qu’en étant soûlé, tu ne le rendes.

Parole Vivante

Proverbes 25:16 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te convient,
De peur qu’en en prenant trop, tu ne le rejettes.

Bible Ostervald

Proverbes 25.16 - Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu’il ne t’en faut ; de peur qu’en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.

Grande Bible de Tours

Proverbes 25:16 - Avez-vous trouvé du miel, mangez ce qui vous suffit, de peur que, rassasié, vous ne vous hâtiez de vomir*.
Le Sage nous apprend qu’il faut en tout modérer nos désirs, même dans les choses qui paraissent les meilleures ; car plus les choses nous flattent, plus l’excès nous en sera dangereux.

Bible Crampon

Proverbes 25 v 16 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.

Bible de Sacy

Proverbes 25. 16 - Avez-vous trouvé du miel ? mangez-en ce qui vous suffit ; de peur qu’en ayant pris avec excès vous ne le rejetiez.

Bible Vigouroux

Proverbes 25:16 - As-tu trouvé du miel ? n’en mange que ce qui te suffit, de peur qu’en étant rassasié tu ne le vomisses.

Bible de Lausanne

Proverbes 25:16 - As-tu trouvé du miel ? N’en mange que ce qui te suffit, de peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 25:16 - If you have found honey, eat only enough for you,
lest you have your fill of it and vomit it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 25. 16 - If you find honey, eat just enough —
too much of it, and you will vomit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 25.16 - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 25.16 - ¿Hallaste miel? Come lo que te basta, No sea que hastiado de ella la vomites.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 25.16 - mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 25.16 - μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανόν μήποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 25.16 - Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 25:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !