Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 25:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.

Parole de vie

Proverbes 25.13 - Un messager fidèle rend des forces au maître qui l’envoie. Il est comme la pluie qui rafraîchit en pleine chaleur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25. 13 - Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.

Bible Segond 21

Proverbes 25: 13 - L’effet rafraîchissant de la neige un jour de moisson, voilà l’effet d’un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson,
tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie :
il réconforte son maître.

Bible en français courant

Proverbes 25. 13 - Dans la chaleur d’un jour de récolte, l’eau glacée est un réconfort. De même un messager fidèle à sa mission apporte du réconfort à son maître.

Bible Annotée

Proverbes 25,13 - Ce qu’est la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Le messager fidèle l’est à qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.

Bible Darby

Proverbes 25, 13 - La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient : il restaure l’âme de son maître.

Bible Martin

Proverbes 25:13 - L’ambassadeur fidèle est à ceux qui l’envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l’âme de son maître.

Parole Vivante

Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson,
Tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie :
Il réconforte l’âme de son maître.

Bible Ostervald

Proverbes 25.13 - L’ambassadeur fidèle est à ceux qui l’envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l’âme de son maître.

Grande Bible de Tours

Proverbes 25:13 - Comme est la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel le messager fidèle est à celui qui l’a envoyé : il donne le repos à son âme.

Bible Crampon

Proverbes 25 v 13 - Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient ; il réjouit l’âme de son maître.

Bible de Sacy

Proverbes 25. 13 - L’ambassadeur fidèle est à celui qui l’a envoyé, ce qu’est la fraîcheur de la neige pendant la moisson : il donne le repos à l’âme de son maître.

Bible Vigouroux

Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé ; il donne le repos à son âme.
[25.13 La fraîcheur de la neige. A l’époque de la moisson, c’est-à-dire vers le mois de juin et de juillet, les chaleurs étant très grandes dans la Judée, les Hébreux se servaient de neige pour rafraîchir les boissons. Le Liban leur en fournissait en abondance. Le même usage existait chez les Grecs et les Latins.]

Bible de Lausanne

Proverbes 25:13 - Telle qu’est la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel est l’ambassadeur fidèle à ceux qui l’envoient ; il restaure l’âme de son seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 25:13 - Like the cold of snow in the time of harvest
is a faithful messenger to those who send him;
he refreshes the soul of his masters.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 25. 13 - Like a snow-cooled drink at harvest time
is a trustworthy messenger to the one who sends him;
he refreshes the spirit of his master.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 25.13 - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 25.13 - Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel a los que lo envían, Pues al alma de su señor da refrigerio.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 25.13 - sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 25.13 - ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 25.13 - Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 25:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !