Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 25:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 25:12 - Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.

Parole de vie

Proverbes 25.12 - Pour quelqu’un d’attentif, le reproche d’un sage est comme un anneau ou un collier d’or pur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25. 12 - Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.

Bible Segond 21

Proverbes 25: 12 - Un anneau en or, un collier en or fin, voilà ce qu’est le reproche d’un sage pour l’oreille qui sait écouter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 25:12 - Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive
est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.

Bible en français courant

Proverbes 25. 12 - Un anneau ou un collier d’or fin: telle est la réprimande d’un sage pour celui qui l’écoute.

Bible Annotée

Proverbes 25,12 - Un anneau d’or et un joyau d’or fin, Tel le sage qui réprimande une oreille attentive.

Bible Darby

Proverbes 25, 12 - Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.

Bible Martin

Proverbes 25:12 - Quand on reprend le sage qui a l’oreille attentive, c’est comme une bague d’or, ou comme un joyau de fin or.

Parole Vivante

Proverbes 25:12 - Un avertissement donné par une personne d’expérience
et reçu d’une oreille attentive
Est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.

Bible Ostervald

Proverbes 25.12 - Quand on reprend le sage qui a l’oreille docile, c’est comme une bague d’or, ou comme un joyau d’or fin.

Grande Bible de Tours

Proverbes 25:12 - La réprimande faite au sage et à l’oreille obéissante, est un pendant d’oreilles d’or avec une perle brillante.

Bible Crampon

Proverbes 25 v 12 - Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.

Bible de Sacy

Proverbes 25. 12 - La réprimande faite au sage et à l’oreille obéissante, est comme un pendant d’oreille d’or avec une perle brillante.

Bible Vigouroux

Proverbes 25:12 - Comme une boucle d’or avec (et) une perle brillante, ainsi est la réprimande faite à un sage et à une oreille obéissante.
[25.12 C’est un pendant d’oreille, etc. ; comparaison analogue à la précédente, et que l’on retrouve fréquemment dans les auteurs arabes.]

Bible de Lausanne

Proverbes 25:12 - Anneau d’or, joyau d’or fin, tel est à l’oreille docile celui qui reprend avec sagesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 25:12 - Like a gold ring or an ornament of gold
is a wise reprover to a listening ear.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 25. 12 - Like an earring of gold or an ornament of fine gold
is the rebuke of a wise judge to a listening ear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 25.12 - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 25.12 - Como zarcillo de oro y joyel de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 25.12 - inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 25.12 - εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν σάρδιον πολυτελὲς δέδεται λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 25.12 - Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 25:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !