Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 19:19 - Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Parole de vie

Proverbes 19.19 - Celui qui se met dans une violente colère doit payer une amende. Si tu ne la demandes pas, tu l’encourages à recommencer

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19. 19 - Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Bible Segond 21

Proverbes 19: 19 - Celui que la colère emporte doit subir une sanction. Si tu la lui épargnes, tu l’encourages à recommencer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 19:19 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende,
si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer.

Bible en français courant

Proverbes 19. 19 - L’homme violent mérite de payer une amende. Ne pas lui en infliger, c’est l’inciter à recommencer.

Bible Annotée

Proverbes 19,19 - L’homme enclin à la colère en paiera l’amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.

Bible Darby

Proverbes 19, 19 - Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

Bible Martin

Proverbes 19:19 - Celui qui est de grande furie en porte la peine ; et si tu l’en retires, tu y en ajouteras davantage.

Parole Vivante

Proverbes 19:19 - L’homme qui se met facilement dans de grandes colères
en subira les conséquences ;
Si tu cherches à l’en exempter, tu ne feras qu’empirer
les choses.

Bible Ostervald

Proverbes 19.19 - Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine ; et si on l’en exempte, il faudra y revenir.

Grande Bible de Tours

Proverbes 19:19 - Celui qui ne peut rien endurer en subira la peine, et lorsqu’il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.

Bible Crampon

Proverbes 19 v 19 - L’homme à la colère violente en subira la peine ; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.

Bible de Sacy

Proverbes 19. 19 - Celui qui ne peut rien endurer, en souffrira de la perte ; et lorsqu’il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.

Bible Vigouroux

Proverbes 19:19 - Celui qui est impatient en subira la peine, et lorsqu’il aura ravi quelque objet, il le rendra au double (prendra encore autre chose, note).
[19.19 Qui est impatient ; c’est-à-dire qui ne sait pas se contenir, qui n’est pas maître de lui-même. ― Il prendra encore ; littéralement il ajoutera ; sous-entendu, à prendre ; ou il prendra encore, de nouveau. C’est le vrai sens de la Vulgate, expliquée par l’hébreu, sens que réclame, d’ailleurs, le commencement du verset.]

Bible de Lausanne

Proverbes 19:19 - L’homme grand en fureur supportera l’amende ; que si tu le libères, tu devras y revenir
{Ou tu y ajouteras encore.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 19:19 - A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 19. 19 - A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 19.19 - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 19.19 - El de grande ira llevará la pena; Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 19.19 - qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 19.19 - κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 19.19 - Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er’s wieder tut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !