Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 18:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 18:8 - Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.

Parole de vie

Proverbes 18.8 - Les mensonges sur les autres sont comme une nourriture excellente. Ils nous touchent en profondeur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18. 8 - Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.

Bible Segond 21

Proverbes 18: 8 - Les paroles du critiqueur sont comme des friandises : elles descendent au plus profond de l’être.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 18:8 - Les médisances sont comme des friandises :
elles pénètrent jusqu’au tréfonds de l’être.

Bible en français courant

Proverbes 18. 8 - Les calomnies sont comme des friandises, elles s’insinuent jusqu’au fond de soi-même.

Bible Annotée

Proverbes 18,8 - Les propos du rapporteur sont comme des friandises : Ils descendent jusqu’au fond des entrailles.

Bible Darby

Proverbes 18, 8 - Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au dedans des entrailles.

Bible Martin

Proverbes 18:8 - Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d’y toucher, mais elles descendent jusqu’au dedans du ventre.

Parole Vivante

Proverbes 18:8 - Les médisances sont comme des friandises :
Elles pénètrent jusqu’au tréfonds de l’être.

Bible Ostervald

Proverbes 18.8 - Les paroles d’un médisant sont comme des friandises ; elles pénètrent jusqu’au-dedans des entrailles.

Grande Bible de Tours

Proverbes 18:8 - Les paroles de l’homme double paraissent innocentes ; mais elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
La crainte abat le paresseux ; les âmes des efféminés languiront de faim.

Bible Crampon

Proverbes 18 v 8 - Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.

Bible de Sacy

Proverbes 18. 8 - Les paroles de la langue double paraissent simples ; mais elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux ; mais les âmes des efféminés languiront de faim.

Bible Vigouroux

Proverbes 18:8 - Les paroles de (l’homme à) la langue double paraissent simples, et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux ; mais les âmes des efféminés auront faim.
[18.8 La crainte… faim. Ce passage manque dans l’hébreu ; mais il se trouve dans les Septante, qui d’ailleurs, ne contiennent pas la partie précédente de ce verset 8.]

Bible de Lausanne

Proverbes 18:8 - Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent dans les profondeurs des entrailles
{Héb. du ventre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 18:8 - The words of a whisperer are like delicious morsels;
they go down into the inner parts of the body.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 18. 8 - The words of a gossip are like choice morsels;
they go down to the inmost parts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 18.8 - The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 18.8 - Las palabras del chismoso son como bocados suaves, Y penetran hasta las entrañas.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 18.8 - verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 18.8 - ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 18.8 - Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !