Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 17:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 17:21 - Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; le père d’un fou ne peut pas se réjouir.

Parole de vie

Proverbes 17.21 - Celui qui met au monde un sot n’a que du chagrin, le père d’un enfant stupide ne peut être joyeux

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 17. 21 - Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.

Bible Segond 21

Proverbes 17: 21 - Celui qui donne naissance à un homme stupide aura du chagrin, le père d’un fou ne pourra pas se réjouir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 17:21 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin,
et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.

Bible en français courant

Proverbes 17. 21 - Qui donne naissance à un sot n’a que du chagrin. Toute joie est refusée au père d’un homme stupide.

Bible Annotée

Proverbes 17,21 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, Et le père d’un fou n’a pas de joie.

Bible Darby

Proverbes 17, 21 - Celui qui engendre un sot l’engendre pour son chagrin ; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.

Bible Martin

Proverbes 17:21 - Celui qui engendre un fou, en aura de l’ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

Parole Vivante

Proverbes 17:21 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin,
Et le père d’un sot n’a pas de quoi se réjouir.

Bible Ostervald

Proverbes 17.21 - Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l’ennui ; et le père d’un fou ne se réjouira point.

Grande Bible de Tours

Proverbes 17:21 - L’insensé est né pour sa honte ; il ne donnera point de joie à son père.

Bible Crampon

Proverbes 17 v 21 - Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin ; le père d’un fou ne sera pas joyeux.

Bible de Sacy

Proverbes 17. 21 - L’insensé est né pour sa honte ; il ne donnera point de joie à son propre père.

Bible Vigouroux

Proverbes 17:21 - L’insensé est né pour sa honte (son ignominie), et le père d’un fou n’en aura pas de joie (dans un fils stupide).

Bible de Lausanne

Proverbes 17:21 - Qui engendre un insensé se [donne] un chagrin ; le père de l’infâme n’a pas de joie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 17:21 - He who sires a fool gets himself sorrow,
and the father of a fool has no joy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 17. 21 - To have a fool for a child brings grief;
there is no joy for the parent of a godless fool.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 17.21 - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 17.21 - El que engendra al insensato, para su tristeza lo engendra; Y el padre del necio no se alegrará.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 17.21 - natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 17.21 - καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 17.21 - Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 17:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !