Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 16:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 16:26 - Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.

Parole de vie

Proverbes 16.26 - L’estomac du travailleur le pousse à travailler, car la faim l’oblige à agir

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16. 26 - Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.

Bible Segond 21

Proverbes 16: 26 - Celui qui travaille travaille pour lui, car sa bouche l’y incite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 16:26 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice :
sa bouche le pousse à travailler.

Bible en français courant

Proverbes 16. 26 - La faim oblige le travailleur à se donner de la peine, son appétit l’y pousse.

Bible Annotée

Proverbes 16,26 - La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l’y contraint.

Bible Darby

Proverbes 16, 26 - L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.

Bible Martin

Proverbes 16:26 - L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.

Parole Vivante

Proverbes 16:26 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice :
Elle le stimule à travailler pour calmer son appétit.

Bible Ostervald

Proverbes 16.26 - La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l’y contraint.

Grande Bible de Tours

Proverbes 16:26 - L’âme de celui qui travaille, travaille pour sa propre vie, parce que sa bouche l’y a contraint.

Bible Crampon

Proverbes 16 v 26 - Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.

Bible de Sacy

Proverbes 16. 26 - L’âme de celui qui travaille, travaille pour sa propre vie, parce que sa bouche l’y a contraint.

Bible Vigouroux

Proverbes 16:26 - L’âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l’y a contraint.
[16.26 Sa bouche ; la nécessité de manger.]

Bible de Lausanne

Proverbes 16:26 - Le désir
{Héb. l’âme.} du travailleur travaille pour lui, parce que sa bouche le pousse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 16:26 - A worker's appetite works for him;
his mouth urges him on.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 16. 26 - The appetite of laborers works for them;
their hunger drives them on.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 16.26 - He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 16.26 - El alma del que trabaja, trabaja para sí, Porque su boca le estimula.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 16.26 - anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 16.26 - ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 16.26 - Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 16:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV