Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 16:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 16:24 - Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.

Parole de vie

Proverbes 16.24 - Des paroles aimables sont comme le miel : elles sont douces pour le cœur, elles font du bien au corps

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16. 24 - Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.

Bible Segond 21

Proverbes 16: 24 - Les paroles agréables sont un rayon de miel : elles sont douces pour l’âme et porteuses de guérison pour le corps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 16:24 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel :
douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.

Bible en français courant

Proverbes 16. 24 - Des paroles aimables sont pareilles au miel, qui est agréable au goût et bon pour la santé.

Bible Annotée

Proverbes 16,24 - Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l’âme, salutaires aux os.

Bible Darby

Proverbes 16, 24 - Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.

Bible Martin

Proverbes 16:24 - Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l’âme, et santé aux os.

Parole Vivante

Proverbes 16:24 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel :
Douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.

Bible Ostervald

Proverbes 16.24 - Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l’âme, et la santé aux os.

Grande Bible de Tours

Proverbes 16:24 - Le discours agréable est un rayon de miel ; la douceur de l’âme est la santé du corps.

Bible Crampon

Proverbes 16 v 24 - Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.

Bible de Sacy

Proverbes 16. 24 - Le discours agréable est un rayon de miel ; la douceur de l’âme est la santé des os.

Bible Vigouroux

Proverbes 16:24 - Les paroles agréables (disposées avec art) sont un rayon de miel ; (c’est) la douceur de l’âme e(s)t la santé des os.
[16.24 Voir Proverbes, 15, 13 ; 17, 22. ― La santé des os ; du corps ; figure grammaticale, par laquelle la partie se prend pour le tout. ― C’est un rayon de miel, etc. Allusion à la nature et à l’emploi du miel, très usité en médecine et qui tenait autrefois lieu de sucre.]

Bible de Lausanne

Proverbes 16:24 - Discours agréables, rayon de miel : douceur à l’âme et guérison aux os.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 16:24 - Gracious words are like a honeycomb,
sweetness to the soul and health to the body.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 16. 24 - Gracious words are a honeycomb,
sweet to the soul and healing to the bones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 16.24 - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 16.24 - Panal de miel son los dichos suaves; Suavidad al alma y medicina para los huesos.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 16.24 - favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 16.24 - κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 16.24 - Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !