Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 16:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 16:17 - Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

Parole de vie

Proverbes 16.17 - Les gens droits s’éloignent du mal. Celui qui fait attention à sa conduite protège sa vie

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16. 17 - Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

Bible Segond 21

Proverbes 16: 17 - La route des hommes droits évite le mal. Celui qui veille sur sa conduite se préserve lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 16:17 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal,
celui qui surveille sa conduite préserve sa vie.

Bible en français courant

Proverbes 16. 17 - Les hommes droits se détournent du mal, car surveiller sa conduite, c’est veiller sur sa vie.

Bible Annotée

Proverbes 16,17 - La route des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.

Bible Darby

Proverbes 16, 17 - Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.

Bible Martin

Proverbes 16:17 - Le chemin relevé des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.

Parole Vivante

Proverbes 16:17 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal ;
Celui qui surveille sa conduite préserve son âme.

Bible Ostervald

Proverbes 16.17 - Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.

Grande Bible de Tours

Proverbes 16:17 - Le sentier des justes s’écarte des maux ; celui qui veille sur sa voie est le gardien de son âme.

Bible Crampon

Proverbes 16 v 17 - Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.

Bible de Sacy

Proverbes 16. 17 - Le sentier des justes s’écarte des maux ; celui qui garde son âme, se tient dans sa voie.

Bible Vigouroux

Proverbes 16:17 - Le sentier des justes s’écarte des maux ; celui qui garde son âme se tient dans (conserve) sa voie.

Bible de Lausanne

Proverbes 16:17 - Le grand chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; qui garde son âme veille sur sa voie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 16:17 - The highway of the upright turns aside from evil;
whoever guards his way preserves his life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 16. 17 - The highway of the upright avoids evil;
those who guard their ways preserve their lives.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 16.17 - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 16.17 - El camino de los rectos se aparta del mal; Su vida guarda el que guarda su camino.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 16.17 - semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 16.17 - τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 16.17 - Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !