Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 16:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 16:11 - Le poids et la balance justes sont à l’Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

Parole de vie

Proverbes 16.11 - Les balances justes et leurs plateaux appartiennent au Seigneur, c’est lui qui a fait tous les poids

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16. 11 - Le poids et la balance justes sont à l’Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible Segond 21

Proverbes 16: 11 - Le poids et la balance justes appartiennent à l’Éternel, tous les poids du sac sont son œuvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 16:11 - L’Éternel veut des balances et des plateaux justes,
et les poids, il en fait son affaire.

Bible en français courant

Proverbes 16. 11 - Le Seigneur veut que les balances soient justes, il fixe la valeur des poids.

Bible Annotée

Proverbes 16,11 - Une balance et des plateaux justes sont à l’Éternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.

Bible Darby

Proverbes 16, 11 - La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible Martin

Proverbes 16:11 - La balance et le trébuchet justes sont de l’Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.

Parole Vivante

Proverbes 16:11 - Les poids et les mesures : Dieu en fait son affaire,
Il veut des balances exactes et des transactions honnêtes.

Bible Ostervald

Proverbes 16.11 - La balance et le poids juste viennent de l’Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.

Grande Bible de Tours

Proverbes 16:11 - Les jugements du Seigneur sont pesés à la balance, et toutes ses œuvres ont leur mesure et leur poids.

Bible Crampon

Proverbes 16 v 11 - La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible de Sacy

Proverbes 16. 11 - Les jugements du Seigneur sont pesés à la balance, et toutes ses œuvres ont leur mesure et leur poids.

Bible Vigouroux

Proverbes 16:11 - Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac(het) sont son œuvre.
[16.11 Poids et balance, etc. ; c’est-à-dire infiniment justes, infiniment équitables. ― Toutes les pierres du sachet ; c’est la même idée exprimée en d’autres termes. Les anciens Hébreux, n’ayant pas d’argent monnayé pour leur commerce, divisaient l’or et l’argent en lingots, plus ou moins forts, qu’ils mettaient dans une balance, et qu’ils pesaient avec des pierres renfermées dans un sachet. Le vendeur et l’acheteur portaient toujours à leur ceinture une balance et un sachet. ― Les pierres étaient choisies de préférence comme poids, parce qu’on peut difficilement les altérer et qu’elles échappent à la rouille.]

Bible de Lausanne

Proverbes 16:11 - Le crochet et la balance d’équité sont à l’Éternel ; tous les poids
{Héb. toutes les pierres.} du sachet sont son ouvrage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 16:11 - A just balance and scales are the Lord's;
all the weights in the bag are his work.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 16. 11 - Honest scales and balances belong to the Lord;
all the weights in the bag are of his making.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 16.11 - A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 16.11 - Peso y balanzas justas son de Jehová; Obra suya son todas las pesas de la bolsa.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 16.11 - pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 16.11 - ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 16.11 - Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !