Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 16:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 16:11 Louis Segond 1910 - Le poids et la balance justes sont à l’Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16:11 Nouvelle Édition de Genève - Le poids et la balance justes sont à l’Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible Segond 21

Proverbes 16:11 Segond 21 - Le poids et la balance justes appartiennent à l’Éternel, tous les poids du sac sont son œuvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 16:11 Bible Semeur - L’Éternel veut des balances et des plateaux justes,
et les poids, il en fait son affaire.

Bible en français courant

Proverbes 16:11 Bible français courant - Le Seigneur veut que les balances soient justes, il fixe la valeur des poids.

Bible Annotée

Proverbes 16:11 Bible annotée - Une balance et des plateaux justes sont à l’Éternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.

Bible Darby

Proverbes 16.11 Bible Darby - La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible Martin

Proverbes 16:11 Bible Martin - La balance et le trébuchet justes sont de l’Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.

Bible Ostervald

Proverbes 16.11 Bible Ostervald - La balance et le poids juste viennent de l’Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.

Grande Bible de Tours

Proverbes 16:11 Bible de Tours - Les jugements du Seigneur sont pesés à la balance, et toutes ses œuvres ont leur mesure et leur poids.

Bible Crampon

Proverbes 16 v 11 Bible Crampon - La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.

Bible de Sacy

Proverbes 16:11 Bible Sacy - Les jugements du Seigneur sont pesés à la balance, et toutes ses œuvres ont leur mesure et leur poids.

Bible Vigouroux

Proverbes 16:11 Bible Vigouroux - Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac(het) sont son œuvre.
[16.11 Poids et balance, etc. ; c’est-à-dire infiniment justes, infiniment équitables. ― Toutes les pierres du sachet ; c’est la même idée exprimée en d’autres termes. Les anciens Hébreux, n’ayant pas d’argent monnayé pour leur commerce, divisaient l’or et l’argent en lingots, plus ou moins forts, qu’ils mettaient dans une balance, et qu’ils pesaient avec des pierres renfermées dans un sachet. Le vendeur et l’acheteur portaient toujours à leur ceinture une balance et un sachet. ― Les pierres étaient choisies de préférence comme poids, parce qu’on peut difficilement les altérer et qu’elles échappent à la rouille.]

Bible de Lausanne

Proverbes 16:11 Bible de Lausanne - Le crochet et la balance d’équité sont à l’Éternel ; tous les poids
{Héb. toutes les pierres.} du sachet sont son ouvrage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Proverbes 16:11 Bible anglaise ESV - A just balance and scales are the Lord's;
all the weights in the bag are his work.

Bible en anglais - NIV

Proverbes 16:11 Bible anglaise NIV - Honest scales and balances belong to the Lord;
all the weights in the bag are of his making.

Bible en anglais - KJV

Proverbes 16:11 Bible anglaise KJV - A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 16:11 Bible espagnole - Peso y balanzas justas son de Jehová; Obra suya son todas las pesas de la bolsa.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 16:11 Bible latine - pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 16:11 Ancien testament en grec - ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 16:11 Bible allemande - Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici