Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 15:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 15:5 - L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

Parole de vie

Proverbes 15.5 - Un enfant stupide se moque des avertissements de son père. Mais celui qui accepte ses reproches montre sa sagesse

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15. 5 - L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

Bible Segond 21

Proverbes 15: 5 - Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui tient compte du reproche fait preuve de sagesse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 15:5 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné,
celui qui tient compte des avertissements est un homme avisé.

Bible en français courant

Proverbes 15. 5 - L’imbécile méprise les avertissements de son père, qui accepte les réprimandes est avisé.

Bible Annotée

Proverbes 15,5 - L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais qui prend garde à la répréhension, devient avisé.

Bible Darby

Proverbes 15, 5 - Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.

Bible Martin

Proverbes 15:5 - Le fou méprise l’instruction de son père ; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.

Parole Vivante

Proverbes 15:5 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné ;
Celui qui tient compte des avertissements agit avec prudence.

Bible Ostervald

Proverbes 15.5 - L’insensé méprise l’instruction de son père ; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.

Grande Bible de Tours

Proverbes 15:5 - L’insensé se moque de la correction de son père ; mais celui qui profite des réprimandes deviendra plus sage.
La justice abondante aura une grande vertu ; les pensées des impies sécheront jusqu’à la racine.

Bible Crampon

Proverbes 15 v 5 - L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.

Bible de Sacy

Proverbes 15. 5 - L’insensé se moque de la correction de son père ; mais celui qui se rend au châtiment, deviendra plus sage. La justice abondante aura une grande vertu ; mais les pensées des impies sécheront jusqu’à la racine.

Bible Vigouroux

Proverbes 15:5 - L’insensé se rit de la correction (discipline) de son père ; mais celui qui tient compte des (est docile aux) réprimandes deviendra plus habile (sage). Dans l’abondance de la justice (une justice abondante) se trouve une très grande force (vertu) ; mais les pensées des impies (méchants) seront déracinées.
[15.5 ; 15.32 ; 15.35 Discipline. Voir Proverbes, 1, 2. ― Dans une… déracinées. Ce passage n’est ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans divers exemplaires grecs et latins.]

Bible de Lausanne

Proverbes 15:5 - Le fou dédaigne la discipline de son père, mais celui garde la répréhension devient habile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 15:5 - A fool despises his father's instruction,
but whoever heeds reproof is prudent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 15. 5 - A fool spurns a parent’s discipline,
but whoever heeds correction shows prudence.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 15.5 - A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 15.5 - El necio menosprecia el consejo de su padre; Mas el que guarda la corrección vendrá a ser prudente.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 15.5 - stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 15.5 - ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 15.5 - Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !