Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 15:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 15:27 - Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.

Parole de vie

Proverbes 15.27 - La personne qui court après l’argent fait le malheur de sa famille. Mais celle qui déteste les cadeaux malhonnêtes vivra longtemps

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15. 27 - Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.

Bible Segond 21

Proverbes 15: 27 - Celui qui est assoiffé de profit trouble sa maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 15:27 - Celui qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur,
mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.

Bible en français courant

Proverbes 15. 27 - L’homme avide d’argent attire la ruine sur sa famille. Celui qui ne se laisse pas acheter jouira d’une longue vie.

Bible Annotée

Proverbes 15,27 - L’homme avide de gain trouble sa maison, Mais qui hait les présents, vivra.

Bible Darby

Proverbes 15, 27 - Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.

Bible Martin

Proverbes 15:27 - Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison ; mais celui qui hait les dons, vivra.

Parole Vivante

Proverbes 15:27 - Celui qui veut s’enrichir par tous les moyens
entraîne sa famille dans le malheur,
Mais qui déteste les pots-de-vin, vivra longtemps.

Bible Ostervald

Proverbes 15.27 - Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison ; mais celui qui hait les présents vivra.

Grande Bible de Tours

Proverbes 15:27 - Celui qui cherche à satisfaire son avarice met le trouble dans sa maison ; celui qui hait les présents vivra.
Les péchés se purifient par la miséricorde et par la foi ; et tout homme évite le mal par la crainte du Seigneur.

Bible Crampon

Proverbes 15 v 27 - Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.

Bible de Sacy

Proverbes 15. 27 - Celui qui se livre à l’avarice, met le trouble dans sa maison ; mais celui qui hait les présents, vivra. Les péchés se purifient par la miséricorde et par la foi ; et tout homme évitera les maux par la crainte du Seigneur.

Bible Vigouroux

Proverbes 15:27 - Celui qui se livre à l’avarice met le trouble dans sa maison ; mais celui qui hait les présents vivra. C’est par la miséricorde et par la foi que les péchés sont purifiés, et (mais) c’est par la crainte du Seigneur que tout homme se détourne du mal.
[15.27 Voir Proverbes, 16, 6. ― Par la miséricorde… du mal. Ce passage, que les Septante ont mis ici, ne se trouve dans l’hébreu qu’au chapitre 16, verset 6, où la Vulgate le répète, et où les Septante ne l’ont pas mis.]

Bible de Lausanne

Proverbes 15:27 - Celui qui est avide de gain trouble sa maison ; mais celui qui hait les présents vivra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 15:27 - Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household,
but he who hates bribes will live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 15. 27 - The greedy bring ruin to their households,
but the one who hates bribes will live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 15.27 - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 15.27 - Alborota su casa el codicioso; Mas el que aborrece el soborno vivirá.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 15.27 - conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 15.27 - ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήμπτης ὁ δὲ μισῶν δώρων λήμψεις σῴζεται. ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι τῷ δὲ φόβῳ κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 15.27 - Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 15:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !