Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 15:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 15:19 - Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Parole de vie

Proverbes 15.19 - Le chemin du paresseux est comme un buisson d’épines, mais la route des gens droits est bien large

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15. 19 - Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Bible Segond 21

Proverbes 15: 19 - Le chemin du paresseux ressemble à une haie de ronces, tandis que le sentier des hommes droits est tout préparé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 15:19 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces,
mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.

Bible en français courant

Proverbes 15. 19 - Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des hommes droits est bien dégagée.

Bible Annotée

Proverbes 15,19 - La voie des paresseux est comme une haie d’épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.

Bible Darby

Proverbes 15, 19 - La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Bible Martin

Proverbes 15:19 - La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le chemin des hommes droits est relevé.

Parole Vivante

Proverbes 15:19 - Le chemin du paresseux est parsemé de ronces,
Mais le sentier des hommes droits
est comme une route bien aplanie.

Bible Ostervald

Proverbes 15.19 - La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.

Grande Bible de Tours

Proverbes 15:19 - Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines* ; la voie du juste n’a rien qui l’arrête.
Le chemin de la vertu leur paraît plein de difficultés.

Bible Crampon

Proverbes 15 v 19 - Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Bible de Sacy

Proverbes 15. 19 - Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines ; la voie du juste n’a rien qui l’arrête.

Bible Vigouroux

Proverbes 15:19 - Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines ; la voie des justes est sans obstacle (pierre d’achoppement).

Bible de Lausanne

Proverbes 15:19 - La voie du paresseux est comme une haie d’épines, et le sentier des hommes droits est un grand chemin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 15:19 - The way of a sluggard is like a hedge of thorns,
but the path of the upright is a level highway.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 15. 19 - The way of the sluggard is blocked with thorns,
but the path of the upright is a highway.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 15.19 - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 15.19 - El camino del perezoso es como seto de espinos; Mas la vereda de los rectos, como una calzada.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 15.19 - iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 15.19 - ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 15.19 - Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 15:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !