Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 15:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 15:17 - Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.

Parole de vie

Proverbes 15.17 - Un plat de légumes préparé avec amour vaut mieux que de la viande pimentée de haine

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15. 17 - Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.

Bible Segond 21

Proverbes 15: 17 - Mieux vaut un plat de légumes là où règne l’amour qu’un bœuf engraissé dans la maison de la haine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 15:17 - Mieux vaut un plat de légumes là où règne l’amour
qu’un bœuf gras assaisonné de haine.

Bible en français courant

Proverbes 15. 17 - Mieux vaut un plat de légumes préparé avec amour qu’une viande savoureuse assaisonnée de haine.

Bible Annotée

Proverbes 15,17 - Mieux vaut une ration de légume avec l’amour, Qu’un bœuf gras avec la haine.

Bible Darby

Proverbes 15, 17 - Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.

Bible Martin

Proverbes 15:17 - Mieux vaut un repas d’herbes, où il y a de l’amitié, qu’un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.

Parole Vivante

Proverbes 15:17 - Mieux vaut un plat de légumes avec l’amour
Que la viande la plus savoureuse assaisonnée de haine.

Bible Ostervald

Proverbes 15.17 - Mieux vaut un repas d’herbes, où il y a de l’amitié, qu’un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.

Grande Bible de Tours

Proverbes 15:17 - Il vaut mieux être invité avec affection à manger des herbes, qu’à manger le veau gras lorsqu’on est haï.

Bible Crampon

Proverbes 15 v 17 - Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.

Bible de Sacy

Proverbes 15. 17 - Il vaut mieux être invité avec affection à manger des herbes, qu’à manger le veau gras lorsqu’on est haï.

Bible Vigouroux

Proverbes 15:17 - Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes (un repas d’herbe), qu’avec haine à manger le veau gras.
[15.17 Un veau engraissé. On engraissait des veaux pour les solennités où on devait offrir des sacrifices et où on devait faire quelque fête, quelques noces, quelque festin de famille (voir 1 Rois, 17, 29 ; Jérémie, 26, 21 ; Luc, 15, 23).]

Bible de Lausanne

Proverbes 15:17 - Mieux vaut une portion d’herbes là où il y a amour, qu’un bœuf engraissé, accompagné de haine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 15:17 - Better is a dinner of herbs where love is
than a fattened ox and hatred with it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 15. 17 - Better a small serving of vegetables with love
than a fattened calf with hatred.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 15.17 - Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 15.17 - Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 15.17 - melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 15.17 - κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 15.17 - Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !