Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 15:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 15:16 - Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.

Parole de vie

Proverbes 15.16 - Il vaut mieux avoir peu et respecter le Seigneur qu’être riche et plein de soucis

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15. 16 - Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.

Bible Segond 21

Proverbes 15: 16 - Mieux vaut peu avec la crainte de l’Éternel qu’un grand trésor avec le trouble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 15:16 - Mieux vaut avoir peu et révérer Dieu
que de posséder une grande fortune avec du tourment.

Bible en français courant

Proverbes 15. 16 - Mieux vaut avoir peu et être soumis au Seigneur que posséder beaucoup et vivre dans l’inquiétude.

Bible Annotée

Proverbes 15,16 - Mieux vaut peu avec la crainte de Dieu, Que de grands biens avec le trouble.

Bible Darby

Proverbes 15, 16 - Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.

Bible Martin

Proverbes 15:16 - Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec lequel il y a du trouble.

Parole Vivante

Proverbes 15:16 - Mieux vaut avoir peu et respecter Dieu
Que de posséder une grande fortune avec du tourment.

Bible Ostervald

Proverbes 15.16 - Peu, avec la crainte de l’Éternel, vaut mieux qu’un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.

Grande Bible de Tours

Proverbes 15:16 - Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors, qui ne rassasient point.

Bible Crampon

Proverbes 15 v 16 - Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.

Bible de Sacy

Proverbes 15. 16 - Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient point.

Bible Vigouroux

Proverbes 15:16 - Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient pas (inépuisables).
[15.16-23 De différentes espèces de vertus et de vices.] [15.16 Mieux vaut, etc. Il semble que c’est de ce passage que saint Paul a emprunté la sentence : C’est un grand gain que la piété avec ce qui suffit (voir 1 Timothée, 6, 6).]

Bible de Lausanne

Proverbes 15:16 - Mieux vaut un peu dans la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec le trouble.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 15:16 - Better is a little with the fear of the Lord
than great treasure and trouble with it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 15. 16 - Better a little with the fear of the Lord
than great wealth with turmoil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 15.16 - Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 15.16 - Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 15.16 - melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 15.16 - κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 15.16 - Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 15:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !