Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 14:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 14:31 - Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait ; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.

Parole de vie

Proverbes 14.31 - Celui qui écrase les pauvres par l’injustice insulte son Créateur. Mais celui qui a pitié des malheureux lui rend gloire

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 14. 31 - Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait ; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.

Bible Segond 21

Proverbes 14: 31 - Exploiter le faible, c’est insulter son créateur, mais faire grâce au pauvre, c’est l’honorer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 14:31 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur,
mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.

Bible en français courant

Proverbes 14. 31 - Qui opprime les indigents outrage celui qui les a faits. Seul l’honore celui qui leur porte secours.

Bible Annotée

Proverbes 14,31 - Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait, Mais avoir pitié du misérable, c’est l’honorer.

Bible Darby

Proverbes 14, 31 - Qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.

Bible Martin

Proverbes 14:31 - Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l’a fait ; mais celui-là l’honore, qui a pitié du nécessiteux.

Parole Vivante

Proverbes 14:31 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur,
Mais être bon envers les malheureux, c’est honorer Dieu.

Bible Ostervald

Proverbes 14.31 - Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l’a fait ; mais celui-là l’honore qui a pitié du nécessiteux.

Grande Bible de Tours

Proverbes 14:31 - Celui qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a créé ; mais celui qui en a compassion honore Dieu.

Bible Crampon

Proverbes 14 v 31 - Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait ; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.

Bible de Sacy

Proverbes 14. 31 - Celui qui opprime le pauvre, fait injure à celui qui l’a créé ; mais celui qui en a compassion, rend honneur à Dieu.

Bible Vigouroux

Proverbes 14:31 - Celui qui opprime l’indigent fait injure à celui qui l’a créé ; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
[14.31 Voir Proverbes, 17, 5. ― Qui opprime ; outrage, traite injustement et avec violence. Tel est le sens qu’a partout le verbe hébreu que la Vulgate rend par calomnier (calumniari). C’est ainsi que calumnia signifie le plus ordinairement oppression, violence, injustice criante.]

Bible de Lausanne

Proverbes 14:31 - Qui opprime le misérable, outrage celui qui l’a fait ; mais il l’honore, celui qui a pitié du pauvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 14:31 - Whoever oppresses a poor man insults his Maker,
but he who is generous to the needy honors him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 14. 31 - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker,
but whoever is kind to the needy honors God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 14.31 - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 14.31 - El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor; Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 14.31 - qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 14.31 - ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 14.31 - Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !