Comparateur des traductions bibliques Proverbes 14:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 14:31 Louis Segond 1910 - Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait ; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 14:31 Nouvelle Édition de Genève - Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait ; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
Bible Segond 21
Proverbes 14:31 Segond 21 - Exploiter le faible, c’est insulter son créateur, mais faire grâce au pauvre, c’est l’honorer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 14:31 Bible Semeur - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
Bible en français courant
Proverbes 14:31 Bible français courant - Qui opprime les indigents outrage celui qui les a faits. Seul l’honore celui qui leur porte secours.
Bible Annotée
Proverbes 14:31 Bible annotée - Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait, Mais avoir pitié du misérable, c’est l’honorer.
Bible Darby
Proverbes 14.31 Bible Darby - Qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
Bible Martin
Proverbes 14:31 Bible Martin - Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l’a fait ; mais celui-là l’honore, qui a pitié du nécessiteux.
Parole Vivante
Proverbes 14.31 Parole Vivante - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, Mais être bon envers les malheureux, c’est honorer Dieu.
Bible Ostervald
Proverbes 14.31 Bible Ostervald - Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l’a fait ; mais celui-là l’honore qui a pitié du nécessiteux.
Grande Bible de Tours
Proverbes 14:31 Bible de Tours - Celui qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a créé ; mais celui qui en a compassion honore Dieu.
Bible Crampon
Proverbes 14 v 31 Bible Crampon - Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait ; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
Bible de Sacy
Proverbes 14:31 Bible Sacy - Celui qui opprime le pauvre, fait injure à celui qui l’a créé ; mais celui qui en a compassion, rend honneur à Dieu.
Bible Vigouroux
Proverbes 14:31 Bible Vigouroux - Celui qui opprime l’indigent fait injure à celui qui l’a créé ; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu. [14.31 Voir Proverbes, 17, 5. ― Qui opprime ; outrage, traite injustement et avec violence. Tel est le sens qu’a partout le verbe hébreu que la Vulgate rend par calomnier (calumniari). C’est ainsi que calumnia signifie le plus ordinairement oppression, violence, injustice criante.]
Bible de Lausanne
Proverbes 14:31 Bible de Lausanne - Qui opprime le misérable, outrage celui qui l’a fait ; mais il l’honore, celui qui a pitié du pauvre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Proverbes 14:31 Bible anglaise ESV - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
Bible en anglais - NIV
Proverbes 14:31 Bible anglaise NIV - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
Bible en anglais - KJV
Proverbes 14:31 Bible anglaise KJV - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 14:31 Bible espagnole - El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor; Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 14:31 Bible latine - qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
Ancien testament en grec - Septante
Proverbes 14:31 Ancien testament en grec - ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν.
Bible en allemand - Schlachter
Proverbes 14:31 Bible allemande - Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Proverbes 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !