Comparateur des traductions bibliques Proverbes 14:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 14:2 Louis Segond 1910 - Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 14:2 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Bible Segond 21
Proverbes 14:2 Segond 21 - Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, mais celui qui emprunte des voies tortueuses le méprise.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 14:2 Bible Semeur - Celui qui se conduit avec droiture respecte l’Éternel, mais celui qui suit des voies perverses le méprise.
Bible en français courant
Proverbes 14:2 Bible français courant - Qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise.
Bible Annotée
Proverbes 14:2 Bible annotée - Qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
Bible Darby
Proverbes 14.2 Bible Darby - Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
Bible Martin
Proverbes 14:2 Bible Martin - Celui qui marche en sa droiture, révère l’Éternel ; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
Parole Vivante
Proverbes 14.2 Parole Vivante - Celui qui se conduit avec droiture Montre qu’il révère le Seigneur, Mais celui qui suit des voies tortueuses témoigne de son mépris pour lui.
Bible Ostervald
Proverbes 14.2 Bible Ostervald - Celui qui marche dans la droiture, révère l’Éternel ; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
Grande Bible de Tours
Proverbes 14:2 Bible de Tours - Celui qui marche dans un chemin droit et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui suit une voie criminelle.
Bible Crampon
Proverbes 14 v 2 Bible Crampon - Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
Bible de Sacy
Proverbes 14:2 Bible Sacy - Celui qui marche par un chemin droit et qui craint Dieu, est méprise par celui qui marche dans une voie infâme.
Bible Vigouroux
Proverbes 14:2 Bible Vigouroux - Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme. [14.2 Voir Job, 12, 4.]
Bible de Lausanne
Proverbes 14:2 Bible de Lausanne - Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel ; celui qui est oblique en ses voies le méprise.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Proverbes 14:2 Bible anglaise ESV - Whoever walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him.
Bible en anglais - NIV
Proverbes 14:2 Bible anglaise NIV - Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
Bible en anglais - KJV
Proverbes 14:2 Bible anglaise KJV - He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 14:2 Bible espagnole - El que camina en su rectitud teme a Jehová; Mas el de caminos pervertidos lo menosprecia.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 14:2 Bible latine - ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
Ancien testament en grec - Septante
Proverbes 14:2 Ancien testament en grec - ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται.
Bible en allemand - Schlachter
Proverbes 14:2 Bible allemande - Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
Nouveau Testament en grec - SBL
Proverbes 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !