Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 14:2 - Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.

Parole de vie

Proverbes 14.2 - La personne qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celle qui suit des chemins tordus le méprise

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 14. 2 - Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.

Bible Segond 21

Proverbes 14: 2 - Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, mais celui qui emprunte des voies tortueuses le méprise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 14:2 - Celui qui se conduit avec droiture respecte l’Éternel,
mais celui qui suit des voies perverses le méprise.

Bible en français courant

Proverbes 14. 2 - Qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise.

Bible Annotée

Proverbes 14,2 - Qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.

Bible Darby

Proverbes 14, 2 - Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.

Bible Martin

Proverbes 14:2 - Celui qui marche en sa droiture, révère l’Éternel ; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.

Parole Vivante

Proverbes 14:2 - Celui qui se conduit avec droiture
Montre qu’il révère le Seigneur,
Mais celui qui suit des voies tortueuses
témoigne de son mépris pour lui.

Bible Ostervald

Proverbes 14.2 - Celui qui marche dans la droiture, révère l’Éternel ; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.

Grande Bible de Tours

Proverbes 14:2 - Celui qui marche dans un chemin droit et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui suit une voie criminelle.

Bible Crampon

Proverbes 14 v 2 - Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.

Bible de Sacy

Proverbes 14. 2 - Celui qui marche par un chemin droit et qui craint Dieu, est méprise par celui qui marche dans une voie infâme.

Bible Vigouroux

Proverbes 14:2 - Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
[14.2 Voir Job, 12, 4.]

Bible de Lausanne

Proverbes 14:2 - Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel ; celui qui est oblique en ses voies le méprise.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 14:2 - Whoever walks in uprightness fears the Lord,
but he who is devious in his ways despises him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 14. 2 - Whoever fears the Lord walks uprightly,
but those who despise him are devious in their ways.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 14.2 - He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 14.2 - El que camina en su rectitud teme a Jehová; Mas el de caminos pervertidos lo menosprecia.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 14.2 - ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 14.2 - ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 14.2 - Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !