Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 13:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 13:24 - Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.

Parole de vie

Proverbes 13.24 - Celui qui ne frappe pas son enfant ne l’aime pas. Celui qui le corrige montre son amour pour lui

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 13. 24 - Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.

Bible Segond 21

Proverbes 13: 24 - Il déteste son fils, celui qui ménage son bâton ; celui qui l’aime cherche à le discipliner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 13:24 - Qui refuse de châtier son fils ne l’aime pas ;
celui qui l’aime le corrigera de bonne heure.

Bible en français courant

Proverbes 13. 24 - Qui refuse de frapper son fils ne l’aime pas. Celui qui l’aime n’hésite pas à le punir.

Bible Annotée

Proverbes 13,24 - Qui épargne la verge, hait son fils ; Qui l’aime, le corrige de bonne heure.

Bible Darby

Proverbes 13, 24 - Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.

Bible Martin

Proverbes 13:24 - Celui qui épargne sa verge, hait son fils ; mais celui qui l’aime, se hâte de le châtier.

Parole Vivante

Proverbes 13:24 - Qui refuse de punir son fils ne l’aime pas ;
Celui qui l’aime le corrigera de bonne heure.

Bible Ostervald

Proverbes 13.24 - Celui qui épargne la verge, hait son fils ; mais celui qui l’aime se hâte de le châtier.

Grande Bible de Tours

Proverbes 13:24 - Celui qui épargne la verge hait son fils ; mais celui qui l’aime, s’applique à le corriger.

Bible Crampon

Proverbes 13 v 24 - Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.

Bible de Sacy

Proverbes 13. 24 - Celui qui épargne la verge, hait son fils ; mais celui qui l’aime, s’applique à le corriger.

Bible Vigouroux

Proverbes 13:24 - Celui qui épargne la verge hait son fils ; mais celui qui l’aime le corrige sans cesse (fortement).

Bible de Lausanne

Proverbes 13:24 - Qui retient la verge hait son fils, et qui l’aime le cherche [au moyen de] la discipline.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 13:24 - Whoever spares the rod hates his son,
but he who loves him is diligent to discipline him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 13. 24 - Whoever spares the rod hates their children,
but the one who loves their children is careful to discipline them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 13.24 - He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 13.24 - El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; Mas el que lo ama, desde temprano lo corrige.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 13.24 - qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 13.24 - ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 13.24 - Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 13:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !