Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 13:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 13:23 Louis Segond 1910 - Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 13:23 Nouvelle Édition de Genève - Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.

Bible Segond 21

Proverbes 13:23 Segond 21 - Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, mais l’absence d’équité provoque la perte de certains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 13:23 Bible Semeur - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance,
mais l’injustice les détruit.

Bible en français courant

Proverbes 13:23 Bible français courant - Les pauvres tirent une nourriture abondante de leurs champs, mais certains dépérissent par manque d’équité.

Bible Annotée

Proverbes 13:23 Bible annotée - Le champ défriché par le pauvre produit en abondance, Mais tel homme est emporté, faute de justice.

Bible Darby

Proverbes 13.23 Bible Darby - Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.

Bible Martin

Proverbes 13:23 Bible Martin - Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres ; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.

Bible Ostervald

Proverbes 13.23 Bible Ostervald - Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre ; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.

Grande Bible de Tours

Proverbes 13:23 Bible de Tours - On recueille des fruits en abondance dans les champs de ses pères ; dans les autres, on amasse sans jugement*.
Ceux qu’on a acquis injustement ne causent que de la perte et du dommage.

Bible Crampon

Proverbes 13 v 23 Bible Crampon - Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.

Bible de Sacy

Proverbes 13:23 Bible Sacy - Les champs cultivés par les pères sont pleins de fruits ; dans les autres on amasse sans jugement.

Bible Vigouroux

Proverbes 13:23 Bible Vigouroux - Les aliments abondent dans les champs paternels (novales des pères) ; dans d’autres ils s’amassent sans justice.
[13.23 De fruits ; littéralement d’aliments, de nourriture. ― Pour d’autres ; pour des étrangers. ― Qu’ils sont amassés sans jugement ; c’est-à-dire que ceux qui en cultivant les champs de leurs pères manquent de jugement et d’esprit de conduite perdront tous les fruits de leur travail, qui iront à des étrangers. ― Dans les novales, terres nouvellement défrichées et profondément défoncées.]

Bible de Lausanne

Proverbes 13:23 Bible de Lausanne - Le défrichement du pauvre donne beaucoup à manger ; mais tel périt faute d’équité
{Ou de jugement.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Proverbes 13:23 Bible anglaise ESV - The fallow ground of the poor would yield much food,
but it is swept away through injustice.

Bible en anglais - NIV

Proverbes 13:23 Bible anglaise NIV - An unplowed field produces food for the poor,
but injustice sweeps it away.

Bible en anglais - KJV

Proverbes 13:23 Bible anglaise KJV - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 13:23 Bible espagnole - En el barbecho de los pobres hay mucho pan; Mas se pierde por falta de juicio.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 13:23 Bible latine - multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 13:23 Ancien testament en grec - δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 13:23 Bible allemande - Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 13:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !