Comparateur des traductions bibliques Proverbes 12:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 12:11 Louis Segond 1910 - Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
Parole de vie
Proverbes 12:11 Parole de vie - Ceux qui cultivent leur champ ont beaucoup à manger. Mais ceux qui courent après des choses inutiles manquent de bon sens
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 12:11 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
Bible Segond 21
Proverbes 12:11 Segond 21 - Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des réalités sans valeur manque de bon sens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 12:11 Bible Semeur - Celui qui travaille sa terre aura du pain en abondance, mais celui qui court après des chimères est dépourvu de sens.
Bible en français courant
Proverbes 12:11 Bible français courant - Qui cultive son champ a du pain en abondance, mais celui qui cultive des illusions manque de bon sens.
Bible Annotée
Proverbes 12:11 Bible annotée - Qui cultive son champ a du pain en abondance ; Mais qui poursuit des choses vaines n’a pas de sens.
Bible Darby
Proverbes 12.11 Bible Darby - Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
Bible Martin
Proverbes 12:11 Bible Martin - Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Parole Vivante
Proverbes 12.11 Parole Vivante - Celui qui travaille sa terre aura du pain en abondance, Mais celui qui court après des chimères est dépourvu de sens.
Bible Ostervald
Proverbes 12.11 Bible Ostervald - Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Grande Bible de Tours
Proverbes 12:11 Bible de Tours - Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui aime l’oisiveté est très-insensé. Quiconque passe le temps à boire du vin avec plaisir, laissera des marques de sa honte dans ses places fortes.
Bible Crampon
Proverbes 12 v 11 Bible Crampon - Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
Bible de Sacy
Proverbes 12:11 Bible Sacy - Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui aime à ne rien faire, est très-insensé. Celui qui passe le temps à boire du vin avec plaisir, laissera des marques de sa honte dans ses places fortes.
Bible Vigouroux
Proverbes 12:11 Bible Vigouroux - Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche le repos (l’oisiveté) est très insensé. Celui qui met ses délices dans les réunions où l’on boit du vin, laissera la honte dans ses places fortes. [12.11 Voir Ecclésiastique, 20, 30. ― Celui à qui, etc. Ce passage, qui n’existe pas dans l’hébreu et qui est pris dans les Septante, signifie que le soldat qui, chargé de la garde des fortifications, s’occupe à boire du vin, les laisse exposées à l’ennemi ; ce qui est un déshonneur.]
Bible de Lausanne
Proverbes 12:11 Bible de Lausanne - Qui cultive son sol sera rassasié de pain : qui hante les vauriens est dépourvu de sens {Héb. de cœur.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Proverbes 12:11 Bible anglaise ESV - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
Bible en anglais - NIV
Proverbes 12:11 Bible anglaise NIV - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
Bible en anglais - KJV
Proverbes 12:11 Bible anglaise KJV - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 12:11 Bible espagnole - El que labra su tierra se saciará de pan; Mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 12:11 Bible latine - qui operatur terram suam saturabitur panibus qui autem sectatur otium stultissimus est