Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 11:21 - Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.

Parole de vie

Proverbes 11.21 - C’est sûr, celui qui agit mal recevra une punition, mais ceux qui agissent bien y échapperont

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11. 21 - Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.

Bible Segond 21

Proverbes 11: 21 - C’est certain, le méchant ne restera pas impuni, tandis que la descendance des justes sera sauvée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 11:21 - Vous pouvez en être sûrs : en fin de compte, le méchant n’échappera pas au châtiment,
alors que le juste et ses descendants seront sauvés.

Bible en français courant

Proverbes 11. 21 - A coup sûr l’homme mauvais n’évitera pas la punition, mais tous les justes y échapperont.

Bible Annotée

Proverbes 11,21 - Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.

Bible Darby

Proverbes 11, 21 - Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent ; mais la semence des justes sera délivrée.

Bible Martin

Proverbes 11:21 - De main en main le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.

Parole Vivante

Proverbes 11:21 - Vous pouvez en être sûrs :
En fin de compte, le méchant n’échappera pas au châtiment,
Alors que le juste et ses descendants seront sauvés.

Bible Ostervald

Proverbes 11.21 - Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.

Grande Bible de Tours

Proverbes 11:21 - Le méchant ne sera point innocent, lors même qu’il aura les mains l’une dans l’autre ; mais la postérité des justes sera sauvée.

Bible Crampon

Proverbes 11 v 21 - Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.

Bible de Sacy

Proverbes 11. 21 - Le méchant ne sera point innocent, lors même qu’il aura les mains l’une dans-l’autre ; mais la race des justes sera sauvée.

Bible Vigouroux

Proverbes 11:21 - La (Lors même qu’un, note) main dans la (serait dans une) main, le méchant ne restera pas impuni (sera pas innocent) ; mais la race des justes sera sauvée.
[11.21 Lors même, etc. ; littéralement une main dans une main ; expression évidemment elliptique, pour : quand même une main serait dans une main (etiam si manus ad manum fuerit), comme on lit au chapitre 21, verset 5 ; ce qui signifie : Quand il aurait une main dans l’autre ; c’est-à-dire quand il ne ferait rien, quand il serait dans un repos complet de ses mains, comme il a toujours le cœur au mal, Dieu ne le traitera pas comme un innocent.]

Bible de Lausanne

Proverbes 11:21 - Une fois ou l’autre
{Héb. de main en main.} l’homme mauvais ne sera point tenu pour innocent, et la postérité des justes échappera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 11:21 - Be assured, an evil person will not go unpunished,
but the offspring of the righteous will be delivered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 11. 21 - Be sure of this: The wicked will not go unpunished,
but those who are righteous will go free.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 11.21 - Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 11.21 - Tarde o temprano, el malo será castigado; Mas la descendencia de los justos será librada.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 11.21 - manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 11.21 - χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 11.21 - Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht unbestraft; aber der Same der Gerechten wird errettet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !