Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 1:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 1:27 - Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.

Parole de vie

Proverbes 1.27 - Oui, un jour, la peur tombera sur vous comme une tempête. Le malheur vous emportera comme une tornade, l’angoisse et la tristesse tomberont sur vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1. 27 - Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.

Bible Segond 21

Proverbes 1: 27 - quand la terreur fondra sur vous comme une tempête et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse s’empareront de vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 1:27 - Quand l’épouvante, comme une tempête, viendra sur vous,
que le malheur fondra sur vous comme un ouragan,
et que la détresse et l’angoisse vous assailliront,

Bible en français courant

Proverbes 1. 27 - Car, un jour, vous serez pris dans le malheur comme dans un ouragan, et dans la peur comme dans une tempête; l’angoisse et la détresse vous accableront.

Bible Annotée

Proverbes 1,27 - Quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, Que le malheur fondra sur vous comme un ouragan, Et que la détresse et l’angoisse tomberont sur vous.

Bible Darby

Proverbes 1, 27 - quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous :

Bible Martin

Proverbes 1:27 - Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon ; quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous ;

Parole Vivante

Proverbes 1:27 - Quand l’épouvante, comme un orage, viendra sur vous,
Que le malheur fondra sur vous comme un ouragan,
Et que la détresse et l’angoisse vous assailliront,

Bible Ostervald

Proverbes 1.27 - Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête ; quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous.

Grande Bible de Tours

Proverbes 1:27 - Quand le malheur viendra tout à coup, que la mort fondra comme une tempête, que vous serez surpris par l’affliction et l’angoisse ;

Bible Crampon

Proverbes 1 v 27 - quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.

Bible de Sacy

Proverbes 1. 27 - lorsque le malheur viendra tout d’un coup, et que la mort fondra sur vous comme une tempête  ; lorsque vous vous trouverez surpris par l’affliction, et par les maux les plus pressants.

Bible Vigouroux

Proverbes 1:27 - Lorsque soudain se précipitera le malheur (une calamité), et que la ruine (mort) fondra (violemment sur vous) comme la tempête ; lorsque la tribulation et l’angoisse viendront sur vous

Bible de Lausanne

Proverbes 1:27 - lorsque votre frayeur viendra comme une tempête, et que votre calamité arrivera comme un ouragan, lorsque viendront sur vous la détresse et l’angoisse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 1:27 - when terror strikes you like a storm
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 1. 27 - when calamity overtakes you like a storm,
when disaster sweeps over you like a whirlwind,
when distress and trouble overwhelm you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 1.27 - When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 1.27 - Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 1.27 - cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 1.27 - καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 1.27 - wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV