Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:5 - L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays.

Parole de vie

Exode 9.5 - De plus, le Seigneur précise le moment où cela doit arriver : « C’est demain que j’agirai ainsi en Égypte. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 5 - L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays.

Bible Segond 21

Exode 9: 5 - L’Éternel fixa un moment précis en disant : « Demain, l’Éternel fera cela dans le pays »,

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:5 - L’Éternel fixa une échéance en disant : - Demain je mettrai cela à exécution dans le pays.

Bible en français courant

Exode 9. 5 - De plus le Seigneur indiqua le moment fixé en disant: « C’est demain que je réaliserai ce prodige en Égypte. »

Bible Annotée

Exode 9,5 - Et l’Éternel fixa le moment en disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.

Bible Darby

Exode 9, 5 - Et l’Éternel assigna un temps, disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.

Bible Martin

Exode 9:5 - Et l’Éternel assigna un terme, en disant : demain l’Éternel fera ceci dans le pays.

Parole Vivante

Exode 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.5 - Et l’Éternel fixa le terme, en disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.

Grande Bible de Tours

Exode 9:5 - Le Seigneur en a marqué le temps, en disant : Demain, le Seigneur fera cette merveille sur la terre.

Bible Crampon

Exode 9 v 5 - Yahweh fixa le moment, en disant : « Demain Yahweh fera cela dans le pays. »

Bible de Sacy

Exode 9. 5 - Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, et il déclare que ce sera demain qu’il fera cette merveille sur la terre.

Bible Vigouroux

Exode 9:5 - Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, en disant : C’est demain que le Seigneur fera cette merveille (parole) dans le (ce) pays.

Bible de Lausanne

Exode 9:5 - Et l’Éternel fixa un moment, en disant : Demain l’Éternel fera cela dans la terre [d’Égypte].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:5 - And the Lord set a time, saying, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 5 - The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.5 - And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.5 - Y Jehová fijó plazo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.5 - constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.5 - καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς ὅρον λέγων ἐν τῇ αὔριον ποιήσει κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.5 - Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches im Lande tun!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !