Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:19 - Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.

Parole de vie

Exode 9.19 - Maintenant, fais mettre à l’abri tes troupeaux et tout ce qui t’appartient dans les champs. Si des gens ou des animaux ne se mettent pas à l’abri, s’ils restent dans les champs, ils mourront sous la pluie de grêle.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 19 - Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.

Bible Segond 21

Exode 9: 19 - Fais donc mettre en sécurité tes troupeaux et tout ce qui t’appartient dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été rassemblés dans les maisons, et ils mourront. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:19 - Maintenant, fais mettre à l’abri ton bétail et tout ce que tu as aux champs. Car tous ceux qui se trouveront en plein champ, qui n’auront pas regagné leur demeure, hommes ou bêtes, périront victimes de la grêle. »

Bible en français courant

Exode 9. 19 - Fais donc mettre à l’abri tes troupeaux et tout ce qui t’appartient dans la campagne. Si des gens ou des bêtes ne se mettent pas à l’abri, mais restent aux champs, ils mourront sous l’averse de grêle.”  »

Bible Annotée

Exode 9,19 - Maintenant fais mettre à l’abri ton bétail et tout ce que tu as aux champs. Tout ce qui, hommes ou bêtes, se trouvera aux champs et ne rentrera pas, sera frappé de la grêle et périra.

Bible Darby

Exode 9, 19 - Et maintenant, envoie, fais mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce que tu as dans les champs ; car la grêle tombera sur tout homme et toute bête qui se trouveront dans les champs et qu’on n’aura pas recueillis dans les maisons, et ils mourront.

Bible Martin

Exode 9:19 - Maintenant donc envoie rassembler ton bétail, et tout ce que tu as à la campagne ; car la grêle tombera sur tous les hommes, et sur le bétail qui se trouvera à la campagne, et qu’on n’aura pas renfermé, et ils mourront.

Parole Vivante

Exode 9:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.19 - Maintenant donc, envoie mettre en sûreté ton bétail, et tout ce que tu as aux champs. La grêle tombera sur tous les hommes et les bêtes qui se trouveront aux champs, et qui ne se retireront pas dans les maisons, et ils mourront.

Grande Bible de Tours

Exode 9:19 - Envoyez donc dès maintenant à la campagne, et rassemblez votre bétail et tout ce que vous y avez ; car et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront frappées de la grêle*.
Voici une preuve nouvelle, comme le remarque saint Augustin (Quest. 33), que Dieu tempère sa justice par sa miséricorde, et adoucit les châtiments qu’il inflige aux pécheurs.

Bible Crampon

Exode 9 v 19 - Et maintenant fais mettre en sûreté ton bétail et tout ce que tu as dans les champs ; car tous les hommes et tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui ne seront pas ramenés dans les maisons seront frappés de la grêle et périront. "

Bible de Sacy

Exode 9. 19 - Envoyez donc dès maintenant à la campagne, et faites-en retirer vos bêtes et tout ce que vous y avez : car les hommes et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors, et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront étant frappées de la grêle.

Bible Vigouroux

Exode 9:19 - Envoie donc dès maintenant à la campagne, et fais-en retirer tes bêtes et tout ce que tu y as ; car, et les hommes et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront frappés de la grêle.

Bible de Lausanne

Exode 9:19 - Et maintenant, envoie, et fais mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce que tu as dans les champs. Tout homme ou toute bête qui se trouvera dans les champs et qui n’aura pas été recueilli à la maison, la grêle tombera sur eux et ils mourront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:19 - Now therefore send, get your livestock and all that you have in the field into safe shelter, for every man and beast that is in the field and is not brought home will die when the hail falls on them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 19 - Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.19 - Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.19 - Envía, pues, a recoger tu ganado, y todo lo que tienes en el campo; porque todo hombre o animal que se halle en el campo, y no sea recogido a casa, el granizo caerá sobre él, y morirá.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.19 - mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientur

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.19 - νῦν οὖν κατάσπευσον συναγαγεῖν τὰ κτήνη σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ πάντες γὰρ οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη ὅσα ἂν εὑρεθῇ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ μὴ εἰσέλθῃ εἰς οἰκίαν πέσῃ δὲ ἐπ’ αὐτὰ ἡ χάλαζα τελευτήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.19 - Und nun laß dein Vieh und alles, was du auf dem Felde hast, in Sicherheit bringen; denn auf alle Menschen und alles Vieh, die sich auf dem Felde befinden und nicht in den Häusern versammelt sind, auf die wird der Hagel fallen, und sie werden umkommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !